That one went into the catacombs under the mausoleum west of the church. |
Он отправился в катакомбы под мавзолеем к западу от церкви. |
Crossing the threshold is a special occasion, like walking under the rainbow and turning into a different person. |
Переступление порога - особое событие, что-то как пройти под радугой и преобразиться в другого человека. |
I'll inform the suspects superiors that he will be taken into custody. |
Я сообщу начальству подозреваемого, что он будет взят под стражу. |
The legal difference between accused and convicted persons was also taken into account and the two groups were often incarcerated in separate establishments. |
Во внимание также принимаются различия юридического характера, существующие между подсудимыми и осужденными, при этом они обычно содержатся под стражей в различных учреждениях. |
It's a catalyst that decomposes hydrogen peroxide into pressurized steam and oxygen. |
Он приводится в действие разложением перекиси водорода на пар и кислород под давлением. |
I have to log you into the system. |
Но мне понадобится войти в систему под именем Антона. |
A new statutory body called English Partnerships (the Urban Regeneration Agency) came into full operation on 1 April 1994. |
1 апреля 1994 года начал полностью функционировать новый предусмотренный законом орган под названием "Английские товарищества" (Агентство по обновлению городского жилого фонда). |
In this case the legal armed unit transforms into an organized criminal armed group, and therefore it is subject to the provisions of the criminal law. |
В этом случае законное вооруженное формирование становится организованной преступной вооруженной группой и подпадает под действие положений уголовного закона. |
Most programmes, however, have very limited outreach into areas under the control of the RUF and the AFRC. |
Большинство программ, однако, осуществляются в чрезвычайно ограниченных масштабах в тех районах, которые находятся под контролем ОРФ и РСВС. |
IDPs were gathered into columns and forced to head for Glogovac escorted by Serb forces. |
ЛПС были согнаны в колонны и отправлены в Глоговац под конвоем сербских солдат. |
Sucha Singh was reportedly taken into custody by a group of Punjab police officers on 1 September 1997. |
Суша Сингх, как сообщается, 1 сентября 1997 года был взят под стражу группой сотрудников полиции Пенджаба. |
Detainees charged with ordinary crimes may have access to a lawyer at any time after they are taken into custody. |
Задержанные, обвиняющиеся в совершении уголовных преступлений, могут встретиться с адвокатом в любое время после их помещения под стражу. |
Whichever position was held, all agreed that the fundamental principle of State sovereignty should not be called into question. |
Независимо от занимаемых делегациями позиций все они согласились с тем, что при этом не должен ставиться под сомнение основополагающий принцип государственного суверенитета. |
Crimes against the environment can fall into both categories. |
Преступления против окружающей среды могут подпадать под обе категории. |
The good faith of the head of State and Government of the Democratic Republic of the Congo cannot be called into question. |
Никто не может поставить под сомнение добрую волю главы государства и правительства Демократической Республики Конго. |
However, Croatia will not allow its internationally recognized borders to be brought into question. |
Однако Хорватия не может допустить, чтобы ставились под сомнение ее международно признанные границы. |
The court ordered the priest's dog taken into custody. |
Суд вынес решение о содержании принадлежавшей этому священнику собаки под надзором. |
The project proposals have to fall into certain categories and must meet the programme criteria set up by the Foundation. |
Проектные предложения должны подпадать под определенные категории и удовлетворять программным критериям, установленным Фондом. |
UNFICYP's humanitarian activities generally fall into the category of confidence-building measures. |
Гуманитарная деятельность ВСООНК в целом подпадает под категорию мер укрепления доверия. |
Various audit observations have called into question the accuracy of the Tribunal's monthly trial balance. |
В ряде замечаний ревизии также ставится под сомнение точность месячного проверочного баланса Трибунала. |
Regrettably, we are now witnessing a serious destabilization of the situation which has put into jeopardy the existing fragile atmosphere of peace. |
К сожалению, в настоящее время отмечается серьезное ухудшение ситуации, что ставит под угрозу существующее хрупкое состояние мира. |
Most of those non-core funds do not fall into the category of ODA. |
Большинство из этих неосновных средств не подпадают под категорию ОПР. |
In the long run, 30 per cent of its territory will be turned into protected areas. |
В конечном итоге, 30 процентов территории страны будет отведено под охраняемые районы. |
There was also no provision barring a person taken into custody from obtaining legal assistance. |
Не существует также никаких положений, запрещающих взятому под стражу лицу получать правовую помощь. |
In this technique slurry is forced into the soil under pressure of 5-8 bars. |
В данном случае навозная жижа вносится в почву под давлением 5-8 бар. |