Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
These officers will work under his authority and will be fully integrated into the Human Rights Field Operation. Эти сотрудники будут работать под его руководством и будут полностью интегрированы в Полевой операции по правам человека в Руанде.
As combatants move into assembly sites, they will be disarmed by ECOMOG, under the observation and verification of UNOMIL. По прибытии комбатантов в пункты сбора они будут разоружены военнослужащими ЭКОМОГ под наблюдением и контролем со стороны МНООНЛ.
The latter agreement sought the peaceful reintegration of that Serb-held territory into the Republic of Croatia. Последнее из этих соглашений было направлено на обеспечение мирной реинтеграции этой территории, находившейся под контролем сербов, в состав Республики Хорватии.
Water supply and sanitation fall into the economic infrastructure category under public utilities, which also includes telecommunications and energy. Водоснабжение и санитарные услуги относятся к категории экономической инфраструктуры под общим названием коммунальные услуги, которая также включает в себя телесвязь и энергетику.
Structural relief can be subdivided into three categories known as the "Three Ds": dissolution, divestiture and divorcement. Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известных под названием "трех Р": роспуск, разукрупнение и раздел.
We find important rules here regarding taking suspects into preventive detention. Она содержит важные нормы, касающиеся предварительного заключения под стражу подозреваемых.
This principle, which was elaborated by ILC and adopted by the General Assembly should not be called into question without good reason. Не имея серьезных оснований, не следует ставить под сомнение принцип, который был разработан Комиссией международного права и принят Генеральной Ассамблеей.
The concept of the State has been called into question as both a mechanism for solving national problems and a basic element of the international system. Ставится под сомнение концепция государства как механизма урегулирования национальных проблем и основного элемента международной системы.
The world needs a strong non-proliferation regime, one that cannot be called into question by changing global circumstances. Мир нуждается в жестком режиме нераспространения, таком, который не мог бы быть поставлен под сомнение меняющейся обстановкой в мире.
In some countries the weakness of legal institutions calls into question the very existence of a law-based State. В некоторых странах слабость правовых институтов ставит под сомнение само существование правового государства.
Long-term experts are costly and their effectiveness has been called into question from a cost-benefit perspective. Долгосрочные услуги экспертов стоят дорого, их эффективность ставится под сомнение с точки зрения анализа затрат и результатов.
The withdrawal on 31 August of this year of the last military units of the Russian Federation from Estonia and Latvia falls squarely into that category. Вывод 31 августа этого года последних военных подразделений Российской Федерации из Эстонии и Латвии подпадает именно под эту категорию.
If this happens, the effectiveness and the efficiency of the Security Council will be put into doubt . Если это случится, эффективность и действенность Совета Безопасности будут поставлены под сомнение .
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации.
Failure to accept it would call into question the adherence of Member States to basic principles of the United Nations Charter. Отклонение этой поправки поставило бы под вопрос приверженность государств-членов основным принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Under President Nakamura's leadership Palau would soon complete the final steps that must be taken before the Compact entered into force. Под руководством президента Накамуры Палау скоро сделает последние шаги, необходимые для того, чтобы Компакт вступил в силу.
The tens of thousands of displaced persons from Gorazde pouring into central Bosnia would be a serious threat to the balance achieved in the area. Перемещение из Горажде в центральную Боснию десятков тысяч человек поставило бы под серьезную угрозу достигнутый в этом районе баланс.
Ministers invited the parties to enter, without any further delay, into political negotiations under the aegis of the International Conference on the Former Yugoslavia. Министры предложили сторонам без промедления начать политические переговоры под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии.
The full entry into force of this agreement means that all nuclear installations in the two countries are now under full international supervision. Полное вступлёние в силу этого соглашения означает, что все ядерные установки обеих стран находятся сейчас под полным международным контролем.
Hence, continued testing and the failure to maintain the moratorium may well place the NPT in jeopardy and call into question its integrity. Поэтому продолжение испытаний и отказ от соблюдения моратория могут поставить под угрозу сам Договор и вызвать сомнения относительно его целостности.
The number of refugees adjusting to permanent resident status is not subject to the annual limitation on immigrants into the United States. Беженцы, получающие право на постоянное проживание, не подпадают под ежегодную квоту для иммигрантов, прибывающих в Соединенные Штаты.
In extreme cases, U.S. law permits state authorities to take abused children into emergency protective custody. В крайних случаях законодательство США разрешает органам штатов в экстренном порядке брать пострадавших детей под защитную опеку.
Another strategy incorporated into a programme for established entrepreneurs is the Improve Your Business programme of the International Labour Organization (ILO). Еще одной стратегией, включенной в программу для опытных предпринимателей, является программа под названием "Улучшение вашего бизнеса" Международной организации труда (МОТ).
Depending on how those terms were defined, Japan might have to enact new legislation to bring its current legislation into line with the convention. В зависимости от того, что подразумевается под этими терминами, Японии, возможно, потребуется принять новые положения для приведения своего законодательства в соответствие с конвенцией.
I just told him I saw one of them slip back into his lizard home under the streets. Я просто сказал ему, что видел, как один из них проскользнул обратно в свой ящерицевый дом под улицами.