| By the Act of 6 January 2012 (entry into force on 1 March 2012), amendments were made to the Immigration Act concerning detention powers and other coercive measures. | В соответствии с Законом от 6 января 2012 года (вступившим в силу 1 марта 2012 года) в Закон об иммиграции внесены поправки, касающиеся полномочий по помещению под стражу и применению других мер принуждения в отношении иммигрантов. |
| In March 2009, the United States Senate Select Committee on Intelligence began a comprehensive investigation into the CIA's secret detention and interrogation programme, chaired by Senator Dianne Feinstein. | В марте 2009 года специальным комитетом сената по разведке под председательством сенатора Дайэнн Файнстайн было начато всестороннее расследование по проводившейся ЦРУ программе тайного содержания под стражей и допросов. |
| with the excuse of tidying up, I went into his room. | под предлогом каких-то дел я поднялась в его комнату. |
| Trinia, like dozens of other planets, was conquered by my forces, its human population driven underground to mine the crystals, allowing me to reprogram thousands of your mining robots into soldiers. | Триния, как и множество других планет, была завоёвана моими войсками, её человеческое население, загнанное под землю, добывает кристаллы, что позволило мне перепрограммировать тысячи роботов-рудокопов в солдат. |
| To save the planet, we had to travel into the heart of darkness, the ship buried deep under the town of Defiance. | Чтобы спасти планету, нам пришлось отправиться в сердце тьмы, на корабль, погребённый глубоко под Непокорным. |
| "step into the void and have faith the ground will appear." | "Иногда стоит ступить в бездну с надеждой на то, что под ногами появится земля". |
| You figure Boyd's locked up, you'll just go into business for yourself. | Узнал, что Бойда закрыли, и решил загрести весь бизнес под себя? |
| And the next thing I know, he's stumbled into the street and straight under the wheels of a car. | И следующее, что я увидел, как он выскочил на дорогу, прямиком под колеса машины. |
| Atticus and his Fae can no longer exist in sunlight... he lit a torch when I was down there and it looked like he might burst into flames. | Аттикус и его Фэйри не могут долго существовать под солнечным светом... Он зажег факел, когда я была внизу и это выглядело так, как-будто он может загореться пламенем. |
| Mr. Kaddar was taken into police custody and questioned from 29 August to 9 September 2008, the date on which he was brought before the public prosecutor. | С 29 августа по 9 сентября 2008 года г-н Каддар находился под стражей, где его допрашивали, после чего он был доставлен в прокуратуру. |
| We were already living next door, so we stayed put, and the house was eventually converted into guest quarters for the International Leadership Training Program. | Мы уже жили по-соседству, так что не стали сюда заселяться и дом в конечном счете переделали под гостевое здание для Международной Программы по Подготовки руководящих кадров. |
| To be clear, this doesn't prove that Calista killed Luca, but it does call her alibi into question. | Проясню сразу, это не доказывает, что Калиста убила Луку, но это подставит ее алиби под вопрос. |
| You are the snake in the garden trying to drag him down into the dirt with you, but you still have a chance to do some good. | Ты - змея в саду, которая пытается утащить его под землю с собой, но у тебя еще есть шанс сделать что-то хорошее. |
| He can corroborate your story, call into question whatever fake charges dad's been keeping you locked up under. | Он может подтвердить твою историю и поставить под сомнение подделанные папой обвинения из-за которых ты была заключена |
| Now, as kind as that sounds, Pete I don't think it falls into the "something amazing" test. | Знаешь, как бы это здорово не звучало, Пит но я не думаю, что это попадает под категорию "что-то невероятное". |
| In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him threatening me and demanding I declare her cured so she might be remanded into his custody. | Не проходит и недели, чтобы я не получал от него письма с угрозами и требованиями признать ее здоровой и передать под его опеку. |
| Would you throw yourself into the wheels of an ambulance for all them, too? | Ты бросишься под колеса скорой помощи за всех них? |
| And now you're throwing that into the mix? | И хочешь пустить всё коту под хвост? |
| It's not a great situation, and I look forward to dissecting it to death when I get back, but I can't get into it now. | Ситуация не из лучших, я с нетерпением жду, что она разрешится, когда я вернусь, но сейчас она мне не под силу. |
| two officers of Karla's directorate came into question. | двое сотрудников управления Карлы попали под подозрение. |
| I'm not one of those that, I don't know, throw themselves into the void... I have to have everything under control... and I run away from embarrassing situations. | Я не из тех, кто бросается в омут с головой, мне нужно, чтобы всё было под контролем, и я стараюсь избегать неудобных ситуаций. |
| I'm sure you have laughed many times to think how, beneath the very nose of a devoted young wife, you turned our leader, a once robust George Sibley, into a suffering heap that he is today. | Я уверен ты много смеялся, когда обдумывал, как под самым носом у преданной молодой жены, ты превратил нашего лидера, когда-то крепкого Джорджа Сибли в жалкую кучу, которую он из себя представляет сейчас. |
| Last time we were out there for two weeks. Tramping through the trees in the rain, day after day, all so he can stick his spear into something's flesh. | В прошлый раз мы торчали там две недели - бродили по лесам, под дождём, день за днём, пока он не вонзил своё копьё в чью-то плоть. |
| We toss it into the sea, float beneath the surface, paddling until we reach the ship. | Затем выведем в море, под воду, и будем грести пока не достигнем корабля. |
| She went into my room, she trashed all of my stuff, and she kicked all of my clothes under the bed. | Она пришла ко мне в комнату, выбросила все мои вещи, а одежду засунула под кровать. |