Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
After the decision from the Aliens Appeals Board, the complainant went into hiding. He was discovered by the police in connection with a labour inspection on 4 February 2003 and taken into custody. После этого решения Апелляционного совета по делам иностранцев заявитель скрылся. 4 февраля 2003 года он был обнаружен полицией в рамках проведения трудовой инспекции и взят под стражу.
Designed to flow freely into the city, including into the Vatican. Спроектированы так, чтобы свободно проходить под городом, включая Ватикан.
Since May 2006, there has been a significant decrease in abductions by CPN-M, although the party and its affiliated bodies continue to take civilians into captivity, including children, as part of their investigations into alleged offences as part of their "law enforcement" activities. С мая 2006 года количество похищений, совершенных членами КМПН, значительно уменьшилось, хотя КМПН и связанные с ней структуры продолжают заключать под стражу представителей гражданского населения, включая детей, в рамках расследования предполагаемых нарушений в контексте поддержания правопорядка.
At Talbot's suggestion, the Hulk's frequent companion Rick Jones is taken into custody in order to pressure him into revealing the connection between Banner and the Hulk. По предложению Тэлбота, частый компаньон Халка Рик Джонс взят под стражу, чтобы заставить его показать связь между Знамени и Халком.
Seventh, we need to ensure that the role of the Peacebuilding Commission is not diluted into a mere trusteeship role over countries emerging from conflict or into a facilitator bringing donor and recipient countries together under the supervision of the principal organs of the United Nations. В-седьмых, нам следует гарантировать, чтобы роль Комиссии по миростроительству не сводилась к осуществлению опеки над странами, пережившими конфликт, или посредничеству, которое объединяет усилия стран-доноров и страны-реципиенты под наблюдением главных органов Организации Объединенных Наций.
This puts into question its commitment to the so-called moratorium. Это ставит под сомнение их приверженность так называемому мораторию.
Reporting protection-of-civilians outputs by individual missions fell into two categories: "proximate" or "supportive" outputs. ЗЗ. Представление информации о мероприятиях отдельных миссий по защите гражданских лиц подпадает под две категории: «контактные» и «вспомогательные» мероприятия.
Colombia supports the incorporation of the Kenyan forces into the command and control of the AMISOM forces. Колумбия поддерживает передачу кенийских сил под командование и контроль сил АМИСОМ.
Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. Расистские идеи характеризуются тем, что они ставят под сомнение индивидуальность людей и тем самым их человеческое достоинство.
The convicted former militia member was not, however, taken into custody, and his whereabouts remain unknown. Однако осужденный, бывший боевик, не был заключен под стражу, и его местонахождение по-прежнему не известно.
4.4 On 19 May 2005, the Vilnius Second District Court placed the author into custody for three months. 4.4 19 мая 2005 года Вильнюсский второй районный суд поместил автора под стражу на три месяца.
The immunity attached to those offices must not be called into question. Иммунитет этих должностных лиц не должен ставиться под сомнение.
Another official said that Armando Humberto del Bosque Villareal had escaped before being taken into custody. Другое должностное лицо заявило, что Армандо Умберто дель Боске Вильяреаля сбежал до того, как он был взят под стражу.
These developments have the potential to call into question the credibility of the elections and the democratic process as a whole. Эти явления способны поставить под сомнение безупречность выборов и демократического процесса в целом.
This calls into question compliance with the Governing Board regulations. Это ставит под сомнение соблюдение правил Распорядительного совета.
In addition, the entry of industrial goods into indigenous peoples' communities has in some cases compromised their traditional practices. Кроме того, проникновение промышленных товаров в общины коренных народов в некоторых случаях поставило под угрозу их традиционные виды деятельности.
The Procurement Division's online training module, entitled "Ethics and integrity in procurement", continued into its fourth year. Вот уже четвертый год продолжает работать онлайновый учебный модуль Отдела закупок под названием «Этика и добросовестность в закупочной деятельности».
The authors of the coup organized themselves into a military junta called the National Council for the Recovery of Democracy and the Restoration of the State. Организаторы переворота сформировали военную хунту под названием «Национальный комитет восстановления демократии и возрождения государства».
To put the anti-corruption law into effect, a 15-member commission led by a vice-president was formed in August 2013. Для осуществления Закона о борьбе с коррупцией в августе 2013 года была сформирована комиссия в составе 15 человек под руководством вице-президента страны.
The United Kingdom Voluntary Offer Safeguards Agreement with IAEA and Euratom came into force in 1978. Соглашение Соединенного Королевства с МАГАТЭ и Евратомом о добровольной постановке под гарантии вступило в силу в 1978 году.
Investigation into recent acts of violence will be conducted under joint monitoring by the authorities, the opposition and the Council of Europe. Расследование недавних актов насилия будет проведено под общим мониторингом власти, оппозиции и Совета Европы.
Tom took off his clothes and stepped into the shower. Том снял одежду и залез под душ.
Tom broke into Mary's car and stole what was hidden under the driver's seat. Том вломился в машину Мэри и украл то, что было скрыто под водительским сиденьем.
They requested the authorities to perform an investigation into the complainant's detention in accordance with article 12 of the Convention. Они попросили соответствующие органы власти провести расследование в соответствии со статьей 12 Конвенции по факту содержания заявителя под стражей.
By focusing on the transboundary dimension, the assessment will incorporate a security perspective into the study of interconnections and impacts. Благодаря акцентированию внимания на трансграничном аспекте оценка позволит изучить взаимосвязи и воздействия под углом зрения безопасности.