Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Without effective collective action in this regard, international security and the NPT's continued efficacy and viability inevitably will be called into question. Без эффективных коллективных действий в этом отношении будут поставлены под вопрос международная безопасность и неизменная действенность и жизнеспособность ДНЯО.
But there are others that reflect the theme of this meeting which fall fairly and squarely into the financial and legislative fields. Но есть и другие, которые отражают тему настоящего совещания, четко и однозначно подпадая под финансовую и законодательную сферы.
The Steering Board expressed concern about both official calls for secession and statements that called into question the existence of Entities. Руководящий совет выразил беспокойство как в связи с официальными призывами к отделению, так и заявлениями, в которых ставится под вопрос существование субъектов.
As previously stated, the Steering Board is also concerned by statements calling the existence of entities into question. Как заявлялось ранее, Руководящий совет выражает также свою озабоченность по поводу заявлений, ставящих под сомнение существование образований.
Some topics may be considered particularly difficult to measure because they fall into more than one of these categories. З. Некоторые признаки могут быть сочтены особо трудными для измерения, поскольку они подпадают под более чем одну из перечисленных категорий.
It hinders investment in our country and potentially puts into question our very survival. Это препятствует инвестициям в нашу страну и может поставить под угрозу само наше выживание.
That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. Это вовсе не означает признания сложившегося положения дел; равно как и не ставит под сомнение территориальную целостность Грузии.
The very foundations of the balance that had existed since the 1990s seemed to be called into question. Сами основы равновесия, которое было установлено с 1990х годов, как представляется, поставлены под вопрос.
The issue of recognition and immunity, although connected, fell into different categories. Вопросы признания и иммунитета, хотя и являются взаимосвязанными, подпадают под различные категории.
The new charges were in connection with the intrusion of an American citizen into the residence where she was detained under house arrest. Новые обвинения были выдвинуты в связи с вторжением американского гражданина в дом, где она содержалась под домашним арестом.
Corporate social responsibility (CSR) is concerned with integrating social and environmental responsibilities into the business model of extractive-industry companies. Под корпоративной социальной ответственностью (КСО) понимается учет социальных и экологических обязанностей в бизнес-модели компаний добывающих отраслей.
This government accountability is critical as groups are incorporated into the legally regulated armed forces under government control. По мере того, как группировки включаются в состав законно регулируемых вооруженных сил под контролем правительства, чрезвычайно важное значение приобретает такая подотчетность правительства.
Despite incoming artillery shells, they went out into the compound and attempted to put out the fire under the fuel tanker. Несмотря на артиллерийский обстрел, они вышли из укрытия и попытались потушить огонь под бензовозом.
Some factions targeted by the countrywide demobilization, disarmament and reintegration programme have neither been fully disarmed nor mainstreamed into the regular political system. Некоторые группировки, подпадающие под проводимую в рамках всей страны программу демобилизации, разоружения и реинтеграции, не полностью разоружены и не включены в регулярную политическую систему.
Furthermore, investigations were in progress into the operation of numerous detention centres where missing persons were held. Кроме того, проводятся расследования в многочисленных центрах содержания под стражей, где содержались пропавшие лица.
There is economic circumvention in which the practice of circumvention does not fall into the scope of criminal law. Существует экономический способ обхода, который не подпадает под действие уголовного законодательства.
Draft article 62 on limits of liability, for example, was an entirely separate matter and would not be called into question. Проект статьи 62 о пределах ответственности, например, является совершенно отдельным вопросом и не будет ставиться под сомнение.
It was regrettable that his ability to conduct an objective assessment of the situation in the occupied territories had been called into question. У оратора вызывает сожаление то, что его способность провести объективную оценку ситуации на оккупированных территориях была поставлена под сомнение.
Equally importantly, the events had called into question the fundamental assumptions underpinning the global financial system. Не менее важно то, что эти события поставили под вопрос основные предпосылки, положенные в основу глобальной финансовой системы.
As a result, the very nature of the international system has been called into question. В результате были поставлены под вопрос сами основы международной системы.
However, on the basis of a judicial decision, the child welfare service may also take children into care. Однако в случае принятия соответствующего судебного решения Служба защиты детей может также брать детей под свою опеку.
This is a deeply troubling discrepancy which calls into question the relevance of our work and the effectiveness of our response. Это несоответствие вызывает глубокую озабоченность и ставит под сомнение связь нашей работы с реальностью и эффективность нашего реагирования.
This called into question the independence of the judiciary, a subject of concern for Azerbaijan, the Netherlands and the United Kingdom. Это ставит под вопрос независимость суда, чем обеспокоены Азербайджан, Нидерланды и Соединенное Королевство.
The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность.
National legislation should, in particular, lay down the conditions under which ships may be accepted into its jurisdiction for recycling. В частности, в национальных законах должны быть оговорены условия, на основании которых суда могут быть приняты под соответствующую юрисдикцию для утилизации.