Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
The procedure governing preliminary detention extends also to convicted persons whose sentences have not yet come into force of res judicata. Порядок предварительного заключения распространяется также на содержащихся под стражей осужденных, приговоры в отношении которых не вступили в законную силу.
These delegations doubted the usefulness of trying to divide unilateral acts into categories such as "protest", "promise", etc. Эти делегации поставили под сомнение полезность попыток разделить односторонние акты на категории, такие, как "протест", "обещание" и т.д.
Authorization was granted if such reasonable basis existed and a case appeared to fall within the Court's jurisdiction, and taking into account the admissibility provision in article 15. Разрешение предоставляется, если такая разумная основа существует и если дело, по всей видимости, подпадает под юрисдикцию Суда, при этом принимается во внимание положение о приемлемости, предусмотренное в статье 15.
Such youth needed to be received, taken in hand and reintegrated into society, a task which the competent authorities were striving to accomplish despite inadequate financial resources. Эти молодые люди требуют, чтобы их приняли, взяли под опеку и помогли вернуться в общество, чем в настоящее время компетентные органы, несмотря на недостаточность имеющихся в их распоряжении финансовых ресурсов, и занимаются.
The principles underlying criminal justice and the Code of Criminal Procedure ensure that decisions to take persons accused of committing a crime into preliminary custody are substantiated and lawful. Основами уголовного судопроизводства и УПК установлены гарантии обеспечивающие обоснованность и законность предварительного заключения под стражу лиц, обвиняемых в совершении преступления.
The recommendation violated the principles of the Charter and numerous resolutions of the General Assembly and called into question the commitment of the Secretary-General to ensure respect for the principle of equitable geographical distribution. В этой рекомендации нарушаются принципы Устава и многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и ставится под сомнение приверженность Генерального секретаря обеспечению уважения принципа справедливого географического распределения.
On the topic of reservations to treaties, his delegation took the view that any reservation that called into question the substance of a treaty should be rejected. В вопросе об оговорках к международным договорам его делегация придерживается той точки зрения, что любая оговорка, ставящая под сомнение существо того или иного международного договора, должна быть отвергнута.
The Executive Chairman made clear that no arrangement that called into question the responsibility of UNSCOM to the Security Council, its professionalism or objectivity would be acceptable. Исполнительный председатель дал ясно понять, что процедуры, которые ставят под вопрос ответственность ЮНСКОМ перед Советом Безопасности, ее профессионализм или объективность, будут неприемлемы.
A residence permit may also be granted to such person's spouse or child under the age of 18 entrusted into the said person's care. Вид на жительство может также выдаваться супругу такого лица или ребенку в возрасте до 18 лет, находящемуся под его опекой.
The Special Rapporteur has received serious allegations calling into question the independence and impartiality of the judiciary in certain cases involving certain lawyers representing commercial interests. Специальный докладчик получил серьезные сообщения, ставящие под сомнение независимость и беспристрастность судебных органов при рассмотрении некоторых дел с участием адвокатов, представляющих коммерческие интересы.
Under Armenian law, there was no question of taking a person into custody without opening an investigation and bringing charges. Согласно армянскому законодательству, любое лицо может помещаться под стражу лишь после того, как начато расследование и предъявлены обвинения.
Some have gone so far as to call into question the capacity of the CD to deal with nuclear disarmament, or to name rivals for it. А кое-кто даже ставит под сомнение способность КР заниматься проблемой ядерного разоружения, а то и называет возможных конкурентов.
By doing so, they call into question their motives and their objectives on both issues. Такими действиями они ставят под вопрос свои мотивы и свои цели в связи с обеими проблемами.
The definition of terrorism under Article 13 above mentioned, covers, direct involvement as well as complicity in crimes falling into this category. Содержащееся в вышеуказанной статье 13 определение терроризма охватывает прямое участие, а также соучастие в совершении преступлений, подпадающих под эту категорию.
While many States have signed the Treaty, Australia will continue to work with others to secure further signatures, as well as the 44 ratifications required to bring it into force. И хотя многие государства уже поставили свою подпись под Договором, Австралия будет продолжать добиваться его подписания и с другими странами и обеспечения тех 44 ратификаций, которые требуются для того, чтобы этот документ вступил в силу.
Under the authority of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, the strategy is being translated into concrete actions, and actions are being implemented with contributions from partner agencies. Под руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам эта стратегия преобразуется в конкретные дела; проводимые мероприятия осуществляются на взносы учреждений-партнеров.
An investigation into the explosion is currently being conducted by Mostar Cantonal authorities, assisted by Federation authorities and under the supervision of IPTF. В настоящее время власти мостарского кантона проводят расследование в отношении этого взрыва при поддержке со стороны властей Федерации и под контролем СМПС.
Earlier this year, the Government suspended the process of disarmament of the civilian population pending completion of the extension of state administration into all areas formerly under UNITA control. В начале этого года правительство приостановило процесс разоружения гражданского населения до завершения процесса распространения государственного управления на все районы, ранее находившиеся под контролем УНИТА.
I am convinced that he will do honour to our continent, Africa, and successfully lead our Organization into the next millennium. Я убежден в том, что он увенчает славой наш континент, Африку, и под его руководством наша Организация успешно вступит в следующее тысячелетие.
It was also reported that women detainees were allowed only one outing per week of five or six minutes into the courtyard. Сообщалось также, что содержащимся под стражей женщинам разрешается только одна прогулка в неделю в тюремном дворе продолжительностью пять-шесть минут.
With the support and guidance of the Executive Board, UNFPA continued to put into practice the long-standing commitment to coordination and collaboration in meeting the needs and priorities of all partner countries. При поддержке и под руководством Исполнительного совета ЮНФПА продолжает претворять в жизнь давний курс на координацию и сотрудничество при удовлетворении нужд и решении приоритетов всех стран-партнеров.
They undermine regional and global strategic balances, jeopardize peace, security and stability, and harbour the potential danger of turning outer space eventually into a battlefield. Она подрывает региональные и глобальные стратегические балансы, ставит под угрозу мир, безопасность и стабильность и таит в себе потенциальную опасность превращения в конечном счете космического пространства в поле боя.
He agreed that draft articles 13 and 14 should be subsumed into article 15, "Conduct of insurrectional and other movements". Выступающий согласен с объединением статей 13 и 14 в статью 15 под названием "Поведение органов повстанческого движения и иных движений".
Following the adoption of resolution 1672, the Committee incorporated the names of the individuals designated therein into a consolidated travel ban and assets freeze list. После принятия резолюции 1672 Комитет включил имена этих отдельных определенных лиц в сводный перечень лиц, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов.
When all these barriers are taken into account, not only is recruitment and retention a problem, but promotional opportunities can also be threatened. Все эти препятствия не только затрудняют привлечение и удержание женщин в соответствующих профессиональных областях, но и могут поставить под угрозу возможность их повышения в должности.