The MCC initiative is about helping our development partners achieve their national priorities based upon common values. |
Инициатива Корпорации нацелена на оказание помощи нашим партнерам по развитию в достижении их национальных приоритетов на основе общих ценностей. |
In that regard, the proposed integrated implementation initiative would help to avoid duplication. |
В этом смысле предлагаемая инициатива комплексного осуществления поможет избежать дублирования усилий. |
That initiative, besides its obvious benefits, could have the added value of being a confidence-building measure. |
Эта инициатива, помимо ее очевидных преимуществ, могла бы также служить мерой укрепления доверия. |
This successful regional initiative also concerns the potential strength of the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Эта успешная региональная инициатива также имеет отношение к потенциальному укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
India referred to the initiative to develop a national system of human rights indicators as having far reaching implications beyond the national level. |
Индия выразила мнение о том, что инициатива по разработке национальной системы показателей в области прав человека имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки национального уровня. |
Thus the initiative may, from the outset, be pursued in ways designed to minimize its ultimate impact. |
Тем самым данная инициатива может с самого начала реализовываться таким образом, чтобы свести к минимуму ее конечное воздействие. |
The Federal Council and the Parliament always check and monitor whether a popular initiative is in line with Switzerland's international obligations. |
Федеральный совет и парламент всегда проверяют и отслеживают, отвечает ли какая-либо народная инициатива международным обязательствам Швейцарии. |
The initiative, if approved, would leave the municipalities free to determine which body decides about naturalization. |
Эта инициатива в случае ее одобрения предоставит право муниципалитетам самостоятельно определять, какой из органов будет принимать решения, касающиеся натурализации. |
When an initiative has been accepted, the authorities ensure that it is implemented in accordance with Switzerland's international commitments. |
С другой стороны, когда инициатива получает поддержку, власти следят за тем, чтобы она реализовывалась в соответствии с международными обязательствами Швейцарии. |
That initiative succeeded. The previous situation was faced by integrating both emergency and structural actions. |
Данная инициатива оказалась успешной и позволила принять комплексные меры как неотложного, так и структурного характера. |
The initiative is put to a vote of the people and the cantons. |
Инициатива выносится на голосование народа и кантонов. |
Mention is also made of the Sharjah City for Humanitarian Services initiative, which focuses on the rehabilitation and employment of persons with disabilities. |
Упоминания заслуживают также осуществляемая в Шардже инициатива в области гуманитарного обслуживания, предусматривающая реабилитацию и трудоустройство инвалидов. |
The PSI is not a stand-alone initiative. |
ИБОР - это не какая-то отдельная инициатива. |
The draft resolution notes only one bilateral initiative. |
В проекте резолюции отмечена только одна двусторонняя инициатива. |
It is an initiative by a country of the South with which we have had a long history of cooperation on multilateral matters. |
Это инициатива страны Юга, с которой мы уже давно сотрудничаем в многосторонних вопросах. |
The "Delivering as One" initiative should be further developed in order to continue strengthening coherence at local and central levels. |
Инициатива "Единство действий" должна получить дальнейшее развитие в целях продолжения укрепления слаженности на местном и центральном уровнях. |
Such an initiative would also contribute to the Organization's goal of becoming more environmentally friendly. |
Такая инициатива способствовала бы осуществлению задачи Организации сделать свою деятельность экологически более безопасной. |
The initiative directly addressed sustainable development and built capacity on the ground. |
Эта инициатива непосредственно связана с обеспечением устойчивого развития и созданием потенциала на местах. |
The pilot initiative was expected to provide essential input to intergovernmental consultations on the Organization's operational effectiveness. |
Предполагается, что пилотная инициатива внесет существенный вклад в межправительственные консультации по оперативной эффективности Организации. |
An initiative has been taken to propose to Parliament that it should focus attention on strengthening the constituting enactment of the Commission. |
Выдвинута инициатива, авторы которой предлагают парламенту сосредоточить внимание на укреплении учредительных основ Комиссии. |
However, that initiative had yet to be adopted, so that the existing provisions in Spanish law remained in effect. |
Однако пока эта инициатива не принята, существующие положения испанского законодательства остаются в силе. |
The initiative is therefore fully in line with the German Government's disarmament proposals. |
И поэтому эта инициатива полностью сообразуется с разоруженческими предложениями германского правительства . |
One existing achievement to which a new initiative has been applied is the Intermediate Nuclear Forces Treaty. |
Одним из существующих достижений, к которому приложима новая инициатива, является Договор о ядерных силах промежуточной дальности. |
The French initiative aims, initially, at improving information exchanges among States on their control mechanisms and allowing for better cooperation. |
Французская инициатива рассчитана на первоначальном этапе на укрепление обмена информацией между государствами относительно их контрольных механизмов и на обеспечение лучшего сотрудничества. |
Launched in May 2006, this initiative aims to help Governments establish coherent education policies in order to achieve education for all. |
Начатая в мае 2006 года эта инициатива призвана помочь правительству в разработке согласованной политики в области образования в контексте достижения целей «Образования для всех». |