| An inter-agency initiative is also under way to develop a core set of concepts, principles and general guidelines to facilitate inter-agency collaboration in disaster reduction issues. | Кроме того, осуществляется межучрежденческая инициатива по разработке основного набора концепций, принципов и общих рекомендаций с целью облегчить межучрежденческое сотрудничество в вопросах уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The initiative has been welcomed and praised, both in the region and further afield. | Эта инициатива была воспринята самым положительным образом как в регионе, так и далеко за его пределами. |
| Evidence of its continuing significance can be seen in the initiative he has recently taken to meet key Bougainvillean demands within the framework of the Papua New Guinea Constitution. | Свидетельством ее сохраняющегося значения является предпринятая им недавно инициатива по удовлетворению основных требований жителей Бугенвиля в рамках конституции Папуа-Новой Гвинеи. |
| A disaster response initiative, "First on the Ground", which will provide uninterrupted communications access to areas affected by natural disasters and emergencies. | Инициатива в отношении мер реагирования на стихийные бедствия под названием «Первые на местах», в рамках которой будет обеспечиваться беспрерывная связь с районами, пострадавшими от стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
| The initiative draws on the Global Mechanism's experience in resource mobilization and the mainstreaming of NAPs into national planning processes and overarching development frameworks. | Эта инициатива реализуется с опорой на накопленный Глобальным механизмом опыт мобилизации ресурсов и учета НПД в процессе разработки национальных планов и всеобъемлющих концепций развития. |
| However, the initiative suffers from a lack of commitment to implementation and should be reviewed with a view to being speeded up. | Однако эта инициатива страдает из-за отсутствия готовности к ее реализации, и поэтому ее необходимо пересмотреть на предмет ускорения темпов ее осуществления. |
| We hope that that initiative will soon see the light of day, thereby bringing about many benefits in the service of regional stability and development. | Мы надеемся, что эта инициатива скоро увидит свет и послужит на пользу стабильности и развитию в регионе. |
| The initiative will include a Pacific leadership programme, which targets current and emerging leaders in the region to develop leadership skills. | Эта инициатива включает программу подготовки руководителей Тихоокеанского региона, в рамках которой будет обеспечиваться привитие руководящих навыков сегодняшним лидерам и лидерам завтрашнего дня в регионе. |
| The joint initiative of the Common Market for Eastern and Southern Africa and UNCTAD to build capacities to collect quality data on FDI was a very important step. | Совместная инициатива Общего рынка стран восточной и южной частей Африки и ЮНКТАД о создании возможностей для сбора качественных данных по ПИИ является шагом большой важности. |
| The Forest Law Enforcement and Governance initiative, facilitated by the World Bank and other international organizations, donor agencies and Governments, continues to make progress. | Продолжает успешно действовать Инициатива по осуществлению лесного законодательства и управлению лесным хозяйством, в которой участвуют Всемирный банк и другие международные организации, учреждения-доноры и правительства. |
| Algeria hopes that that initiative will be able to make an effective, practical, frank and courageous contribution to our collective efforts for peace, understanding and tolerance. | Алжир выражает надежду на то, что эта инициатива станет эффективным, практическим, искренним и решительным вкладом в наши совместные усилия, направленные на обеспечение мира, взаимопонимания и терпимости. |
| It was emphasized that the Aid for Trade initiative should include an investment component that embraced policies to promote technology transfer, enterprise development and the consolidation of productive chains. | Было подчеркнуто, что инициатива "Помощь в интересах торговли" должна включать инвестиционный компонент, охватывающий политику по поощрению передачи технологии, развития предпринимательства и консолидации производственных цепочек. |
| The initiative is only at the conceptual stage, but it is to be hoped that it will take concrete form as soon as possible. | Данная инициатива носит пока только концептуальный характер, но следует надеяться, что она скоро обретет конкретную форму. |
| The oil fund initiative of the African Energy Commission can be considered to be an element of such a system, especially since it offers a compensatory scheme. | В качестве одного из элементов системы может быть рассмотрена инициатива Африканской энергетической комиссии, касающаяся нефтяного фонда, в частности потому, что она предполагает использование компенсационной схемы. |
| This initiative will no doubt build on several similar initiatives undertaken by the United Nations in the recent past, including the dialogue among civilizations. | Эта инициатива, несомненно, основывается на ряде аналогичных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций в последнее время, включая диалог между цивилизациями. |
| That laudable initiative helped Latin America to emerge from an economic and social morass and restored in the people an empowering confidence for the future. | Эта похвальная инициатива помогла Латинской Америке преодолеть состояние социально-экономического застоя и укрепить веру ее народов в будущее. |
| The Russian initiative to have the legal aspects of the use of force in international relations considered at the Millennium Summit was designed to accomplish those tasks. | На решение этих задач направлена инициатива России о рассмотрении правовых аспектов применения силы в международных отношениях на Саммите тысячелетия. |
| The initiative taken by Interpol was launched during the 1st International Conference on Corruption-Related Crime, held in Lyon, France, in April 1998. | Инициатива, выдвинутая Интерполом, была принята на 1-й Международной конференции по проблемам преступности, связанным с коррупцией, которая состоялась в Лионе, Франция, в апреле 1998 года. |
| The initiative involved consulting a group of experts consisting of both law enforcement practitioners and an advisory anti-corruption group. | Эта инициатива предполагала проведение консультаций с группой экспертов, состоящей из специалистов-практиков в правоохранительной области, и с группой советников по борьбе с коррупцией. |
| More LDCs, including those emerging from conflicts, should benefit from the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. | Инициатива в отношении бедных стран - крупных должников должна охватывать большее число наименее развитых стран, в том числе и вышедших из конфликтов. |
| The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. | Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. |
| This initiative found support in resolution 53/172 entitled "The financial crisis and its impact on growth and development, especially in the developing countries". | Эта инициатива была отражена в резолюции 53/172, озаглавленной "Финансовый кризис и его последствия для роста и развития, особенно в развивающихся странах". |
| Another youth initiative had been to organize solidarity camps to bring together young people from all over the country to engage in open political dialogue. | Еще одна молодежная инициатива заключалась в организации лагерей солидарности в целях проведения среди молодых людей со всей страны открытого политического диалога. |
| The initiative could not have a lasting impact on human resources development and poverty eradication unless the ceiling for the share of fiscal revenue allocated to external debt service was lowered significantly. | Данная инициатива не сможет оказать эффективного воздействия на развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если не будет существенно снижен максимальный показатель доли государственных поступлений, выделяемых на обслуживание внешнего долга. |
| Mongolia believed that such an initiative would spur the international community to make a renewed political commitment to rendering quality education accessible to all. | По мнению Монголии, такая инициатива побудит международное сообщество вновь продемонстрировать политическую приверженность делу обеспечения для всех доступа к образованию высокого уровня. |