That initiative would help UNIDO formulate more effective projects in consultation with the Governments concerned, taking into account the needs and intentions of donor countries. |
Такая инициатива способствовала бы разработке в ЮНИДО большего числа эффективных проектов в консультации с заинтересованными прави-тельствами с учетом потребностей и намерений стран-доноров. |
An ongoing government initiative is aimed at reducing the number of teenage pregnancies, as well as the social exclusion of teenage parents, almost exclusively mothers. |
Предпринимаемая в настоящее время правительством инициатива направлена на сокращение количества случаев подростковой беременности, а также на уменьшение социальной отчужденности родителей-подростков, которой подвергаются практически исключительно матери. |
This government's initiative requires no less than breaking the vicious circle of mutually reinforcing influences driving girls to pregnancy and childbearing while they are still children. |
Эта инициатива правительства требует как минимум разорвать порочный круг взаимодополняющих воздействий, которые приводят девушек к беременности и рождению ребенка в период, когда они сами еще являются детьми. |
The initiative to compile national legislation to create a library on international norms and standards taken by the Disability Programme within the Secretariat is highly commendable. |
Высокой оценки заслуживает инициатива по сбору и обобщению национальных законов в целях создания библиотеки материалов, касающихся международных норм и стандартов, которая осуществляется Программой в отношении инвалидов в рамках Секретариата. |
That initiative displayed a unique hands-on approach by the Council in dealing with conflict situations and fostering closer relations with regional organizations, and it is worthy of appropriate replication. |
Эта инициатива продемонстрировала, что Совет придерживается уникального и практического подхода к урегулированию конфликтных ситуаций и к установлению более тесных отношений с региональными организациями, и такой опыт стоит перенимать. |
The new initiative should further provide forums for the exchange of information and experience, to enable development of common or comparable methodologies and approaches. |
Эта новая инициатива позволит, кроме того, обмениваться информацией и опытом для разработки общих или сопоставимых методов и подходов. |
Given the sometimes increasing difficulties of understanding between the different cultures of our world, the initiative for an Alliance of Civilizations has come at the right moment. |
С учетом усиливающихся порой трудностей в плане взаимопонимания между различными культурами в нашем мире инициатива «Альянс цивилизаций» появилась как никогда вовремя. |
The Centre is the initiative of Hungary, and we do hope that you will find it worthy of support. |
Создание Центра - это инициатива Венгрии, и мы очень надеемся на то, что вы сочтете уместным поддержать ее. |
This initiative will encourage the design, development and funding of new programmes when necessary and should ensure lessons learned from ongoing efforts to protect children. |
Эта инициатива будет способствовать разработке, развитию и финансированию новых программ, когда это будет необходимо, и должна обеспечить учет опыта текущей деятельности по защите детей. |
This initiative involved extensive collaboration at the country level with the World Bank, the regional commissions, ILO, UNICEF, the Department of Economic and Social Affairs and UNFPA. |
Эта инициатива предусматривала широкое сотрудничество на уровне стран со Всемирным банком, региональными комиссиями, МОТ, ЮНИСЕФ, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНФПА. |
In its second phase, this initiative has evolved as an important mechanism for strengthening United Nations inter-agency partnerships, while also increasing collaboration with women's organizations. |
На своем втором этапе данная инициатива превратилась в важный механизм укрепления межучрежденческого партнерства в рамках Организации Объединенных Наций, а также позволила укрепить сотрудничество с женскими организациями. |
This initiative has generated a regional forum for census exercises in Pakistan, India, and Nepal, so as to share expertise. |
Эта инициатива привела к проведению регионального форума по вопросам организации переписи населения в Пакистане, Индии и Непале, которая позволила участникам обменяться соответствующим опытом. |
While the HIPC initiative holds promise for eventually removing the debt overhang of the many severely indebted least developed countries, its implementations fall short of expectations. |
Хотя инициатива для БСКЗ в конечном счете и предполагает ликвидацию долга, тяжким бременем лежащего на многих наименее развитых странах - крупных должниках, ее практическая реализация не оправдывает ожиданий. |
She very much hopes for an initiative to rupture inter-generational transmission of such a "culture of violence". |
Она выражает большую надежду на то, что будет выдвинута инициатива, направленная на прекращение подобной передачи "культуры насилия" от поколения к поколению. |
More recently the Secretary-General launched an initiative at the 1999 meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, proposing a global compact between the United Nations and business. |
К числу последних событий относится инициатива, выдвинутая Генеральным секретарем на встрече в рамках Всемирного экономического форума, состоявшейся в 1999 году в Давосе, Швейцария, где он предложил заключить глобальный компакт между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами. |
The European Union considers that the initiative taken by the Emir of Kuwait should promote human rights and strengthen democratic forces within that country. |
Европейский союз считает, что предпринятая эмиром Кувейта инициатива будет способствовать поощрению прав человека и укреплению демократических сил в этой стране. |
E. Cologne debt initiative for enhanced HIPC relief |
Е. Кёльнская инициатива по задолженности в целях расширения |
The WHO "healthy cities" initiative demonstrates the leading role that can be played by local governments in improving access to and quality of care. |
Инициатива ВОЗ "здоровые города" показывает, что местные органы власти могут играть ведущую роль в расширении доступа к медицинскому обслуживанию и в улучшении его качества. |
The initiative will enable UNDCP to build up its capacity to produce periodic analytical reports on trends in illicit drug trafficking and to provide comprehensive, reliable information to Member States. |
Эта инициатива позволит ЮНДКП создать собственный потенциал подготовки периодических докладов о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и предоставлять государствам-членам исчерпывающую и надежную информацию. |
An initiative by a competent authority to promote the development of insurance schemes against environmental risks could possibly contribute to improving the handling of liability issues for environmental damage in an industrial context. |
Инициатива какого-либо компетентного органа по разработке схем страхования от экологических рисков, вероятно, могла бы способствовать более успешному решению проблем ответственности за нанесение экологического ущерба в промышленном контексте. |
That sound managerial initiative should help to make it more possible for managers to begin to be accountable for the activities in their respective portfolios. |
Эта разумная инициатива руководства должна помочь создать более благоприятные условия для обеспечения подотчетности руководителей проектов за деятельность на вверенных им участках. |
Therefore, this initiative, which we consider to be very important, may fail to reach successful results when States start building up on customary uses of water. |
Поэтому эта инициатива, которую мы считаем очень важной, может не обеспечить достижения успешных результатов, когда государства начнут развивать традиционные методы водопользования. |
So far this initiative, like several other attempts to facilitate cooperation between the entities, has not resulted in any agreement. |
До настоящего времени эта инициатива, как и некоторые другие попытки содействия установлению сотрудничества между образованиями, не привела к каким-либо соглашениям. |
The United Nations initiative was bound to have implications, as it was focusing a debate that might otherwise not have taken place. |
Инициатива Организации Объединенных Наций неизбежно будет иметь последствия, поскольку она стала предметом обсуждения, которое в противном случае не проводилось бы. |
This initiative is of the utmost importance, because no single measure would do more to increase accountability and efficiency in the work of the Organization. |
Эта инициатива имеет огромное значение, поскольку никакая другая мера не будет так способствовать повышению подотчетности и эффективности в деятельности Организации. |