Launched as a pilot programme, the knowledge management initiative included selective outreach to United Nations staff in order to identify clients' information needs and provide personalized training programmes. |
Инициатива по управлению индивидуальными знаниями, которая внедрялась в качестве экспериментальной программы, используется выборочно среди персонала Организации Объединенных Наций с целью установления потребностей клиентов в информации и обеспечения для них программы повышения квалификации на персональной основе. |
The Department's UN Works programme carried out another educational initiative in collaboration with the Smithsonian Museum and the National Museum of Australia. |
Другая инициатива в области просвещения осуществляется в рамках программы Департамента «ООН в действии» в сотрудничестве со Смитсоновским музеем и Национальным музеем Австралии. |
A global initiative established at the 2005 World Summit sets out to explore how nations can reduce poverty through reforms that expand critical access to legal protection and opportunities for all citizens. |
Глобальная инициатива, которая была выдвинута на Всемирном саммите в 2005 году, призвана обеспечить изучение вопроса о том, каким образом страны могут сократить масштабы нищеты на основе осуществления реформ, позволяющих расширить чрезвычайно важный доступ к правовой защите и возможностям для всех граждан. |
The initiative on deforestation is part of a broader agenda being pursued by my Government to implement the Millennium Development Goal to ensure environmental sustainability. |
Инициатива по борьбе с обезлесением представляет собой часть более широкой повестки, реализуемой правительством нашей страны в рамках достижения одной из целей в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, которая направлена на обеспечение экологической устойчивости. |
The initiative has received the support of several political opposition groups, including militant groups that were previously part of the armed opposition. |
Данная инициатива получила поддержку со стороны нескольких политических оппозиционных групп и в том числе групп боевиков, которые в прошлом входили в состав вооруженной оппозиции. |
The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. |
Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов. |
As in the past, we continue to believe that this initiative is essentially intended to undermine the existing mechanisms to resolve the Nagorny Karabakh, Georgia-Abkhazia, Georgia-Ossetia, and Transdniester conflicts. |
Мы по-прежнему считаем, что данная инициатива, по сути дела, направлена на подрыв существующих механизмов урегулирования нагорно-карабахского, грузино-абхазского, грузино-югоосетинского и приднестровского конфликтов. |
It is worth noting that the initiative that resulted in the formation of the current Transitional Federal Government was the fourteenth attempt to resolve the Somali conflict after 14 years. |
Стоит отметить, что инициатива, приведшая к формированию нынешнего Федерального переходного правительства, стала уже четырнадцатой попыткой урегулирования сомалийского конфликта за 14 лет. |
We hope that this initiative will receive the wide and enthusiastic support of this General Assembly and indeed of the wider United Nations community. |
Мы надеемся, что эта инициатива получит широкую и мощную поддержку Генеральной Ассамблеи и всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Our initiative aims at achieving recognition by the General Assembly for the eleventh consecutive year of the progressive emergence of a nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas. |
Наша инициатива призвана обеспечить признание Генеральной Ассамблеей одиннадцатый год подряд факта постепенного освобождения Южного полушария и прилегающих районов от ядерного оружия. |
Thirdly, the planned initiative on nuclear cooperation between India and the United States raises fundamental questions about the future of the nuclear non-proliferation system based on the NPT. |
В-третьих, планируемая инициатива по ядерному сотрудничеству между Индией и Соединенными Штатами затрагивает основополагающие вопросы относительно будущего системы ядерного нераспространения, базирующейся на ДНЯО. |
Venezuela believes that that initiative will significantly contribute to efforts to achieve the goal of the elimination of nuclear weapons and of nuclear non-proliferation. |
Венесуэла считает, что эта инициатива внесет значительный вклад в усилия по достижению цели ликвидации ядерного оружия и обеспечения ядерного нераспространения. |
That initiative allows for the free trade of goods between African, Caribbean and Pacific countries and the European Economic Community, with the exception of weapons. |
Эта инициатива позволяет вести свободную торговлю между странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейского сообщества любыми товарами, за исключением вооружений. |
Another initiative by the President of Russia, Vladimir Putin, to establish centres for international nuclear fuel-cycle services, is also highly appreciated by the international community. |
Высокую международную оценку получает и другая инициатива президента Владимира Путина о создании международных центров по оказанию услуг в области ядерного топливного цикла. |
Another initiative in Sri Lanka supported focus group discussions in over 1,000 villages to determine resettlement and livelihood recovery needs and to exchange information between beneficiaries and agencies. |
Еще одна осуществляемая в Шри-Ланке инициатива предусматривает поддержку дискуссий в целевых группах, организуемых более чем в 1000 деревень в целях выявления потребностей в области расселения и восстановления источников средств к существованию, а также обмена информацией между бенефициарами и учреждениями. |
The initiative is open to further expansion to recipient countries, including those from the Community of Independent States, and donor countries that support the Kananaskis documents. |
Эта инициатива открыта для стран-получателей, в том числе входящих в Сообщество независимых государств, и стран доноров, которые поддерживают документы Кананаскиса. |
The initiative supports the IAEA's efforts in its multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, and aims at establishing an international regime of guaranteed supplies of nuclear fuel. |
Инициатива поддерживает усилия МАГАТЭ в области многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и направлена на создание международного режима гарантированных поставок ядерного топлива. |
A joint initiative of the Governments of Finland and Nepal aims to enhance environmental performance and labelling in certain export industries through awareness raising, capacity building and support in acquiring equipment. |
Совместная инициатива правительств Финляндии и Непала направлена на улучшение экологических показателей и развитие системы экомаркировки в некоторых экспортных отраслях промышленности путем проведения информационных кампаний, укрепления потенциала и оказание поддержки в приобретении оборудования. |
The initiative is intended to be carried out through forums for policy dialogue, executive training sessions and on-line workshops. |
Предполагается, что эта инициатива будет осуществляться путем проведения форумов, поощряющих политический диалог, путем организации подготовки руководителей и специалистов, а также проведения семинаров в режиме он-лайн. |
This initiative still requires concerted attention because the largest market, Saudi Arabia, remains closed by the ban imposed in September 2000. |
Эта инициатива все еще требует согласованных усилий, поскольку крупнейший рынок в Саудовской Аравии до сих пор закрыт в силу действия запрета, введенного в сентябре 2000 года. |
This initiative is intend to be part of the confidence security building measures that the Romanian authority expects to share with the national companies. |
Эта инициатива призвана стать одним из элементов комплекса мер по укреплению доверия в области безопасности, который румынские власти надеются распространить на все национальные компании. |
After 11 September 2001, no initiative aimed at formulating a joint approach and a common response to face the terrorist threats should be overlooked. |
После событий 11 сентября 2001 года ни одна инициатива, направленная на изыскание единого подхода и общего ответа для борьбы с угрозами, исходящими от терроризма, не должна упускаться из виду. |
In that context, the initiative of IAEA to launch the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles is highly laudable and worthy of strong support and participation. |
В этом контексте инициатива МАГАТЭ начать осуществление международного проекта по инновационным ядерным реакторам и топливным циклам заслуживает всяческого одобрения и достойна широкой поддержки и участия. |
As a new initiative based on African realities, NEPAD represents a commitment to strengthen conflict prevention, management and resolution, promote and protect democratic governance and develop standards of accountability and transparency in governance. |
Как новая инициатива на основе африканских реалий НЕПАД отражает приверженность укреплению предотвращения конфликтов, их управлению и урегулированию, содействию и защите демократического управления и развитию стандартов отчетности и транспарентности при управлении. |
We hope that an initiative to allow the developing countries to benefit further from these new technologies will be adopted as soon as possible. |
Мы надеемся, что инициатива, позволяющая развивающимся странам извлекать дальнейшие выгоды из этих новых технологий, будет принята как можно скорее. |