In 2003, an organizational integrity initiative was launched as one component in the continuing process of United Nations reform. |
В 2003 году в качестве одного из компонентов непрекращающегося процесса реформирования Организации Объединенных Наций была предпринята Инициатива по борьбе за чистоту Организации. |
Another initiative targeting the women in eastern part of the country is the Multipurpose Community Centers, established by the Southeastern Anatolia Project Administration. |
Другой инициативой, ориентированной на женщин в восточной части страны, является инициатива руководства Проекта развития Юго-Восточной Анатолий, которая предусматривает создание многоцелевых общинных центров. |
The industrial countries have taken positive steps, such as the United States African Growth and Opportunity Act and the European Everything But Arms' initiative. |
Промышленно развитые страны принимают положительные меры, такие, как, в частности, Закон Соединенных Штатов Америки об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и Европейская инициатива "Все, кроме оружия". |
We believe that the time has come for this initiative to be better known, understood, endorsed and welcomed by the international community. |
И как мы полагаем, уже пора, чтобы эта инициатива снискала себе лучшую известность, понимание, одобрение и поддержку со стороны международного сообщества. |
Since it involves the coordination among a relatively small number of actors and builds on existing experiences, the initiative could be implemented in the short run. |
Поскольку эта инициатива предполагает координацию усилий относительно небольшого числа участников и основывается на имеющемся опыте, она может быть реализована в краткосрочном плане. |
We are encouraged by the initiative of the New Partnership for Africa's Development, put forward by African leaders at their summit meeting in July 2001. |
Нас обнадеживает инициатива о Новом партнерстве в интересах развития Африки, выдвинутая африканскими руководителями на их встрече на высшем уровне в июле 2001 года. |
Mr. Kuchinsky: Mr. President, the initiative of the delegation of Mauritius to convene this momentous debate receives our full support and appreciation. |
Г-н Кучинский: Г-н Председатель, инициатива делегации Маврикия по созыву этой важной дискуссии пользуется нашей полной поддержкой и признательностью. |
That kind of initiative is important to enhance the capability of the African Union and African regional organizations to address conflict prevention, management and resolution in Africa. |
Инициатива такого рода имеет важное значение для укрепления возможностей Африканского союза и африканских региональных организаций в плане предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в Африке. |
This initiative was supported by the women of the Mano River Union, at the subregional level, as was indicated a while ago by Ms. Angela King. |
Эта инициатива была поддержана на субрегиональном уровне женщинами Союза государств бассейна реки Мано, о чем недавно говорила г-жа Анджела Кинг. |
The Famine Fund - a new presidential initiative - will make available $200 million for rapid response to food crises. |
Фонд по борьбе с голодом - новая президентская инициатива - позволит выделить 200 млн. долл. |
The CTR initiative was originally developed in the early 1990s and was inspired by Senators Nunn and Lugar of the United States. |
Первоначально инициатива СУУ была разработана в начале 1990х годов под влиянием идей американских сенаторов Нанна и Лугара. |
At the beginning of 2003, the Financial Secretary presented the outline of a major reform called the financial management initiative. |
В начале 2003 года Финансовый секретарь представил проект широкомасштабной реформы под названием «Инициатива в области финансового управления». |
We believe that the United Kingdom's transfer controls initiative has an important contribution to make in building consensus behind action in this area. |
Мы считаем, что инициатива Соединенного Королевства в отношении контроля над передачей стала важным вкладом в формирование консенсуса в пользу соответствующих мер в этой области. |
The initiative has been successful in mobilizing community and local-level social institutions, including the formation of more than 2000 farmers' groups. |
Эта инициатива была успешной в плане мобилизации населения и местных институтов, занимающихся социальными вопросами, и, в частности, с точки зрения создания более 2000 групп фермеров. |
The support expressed by many Member States for that initiative was encouraging, and her delegation was grateful for the constructive suggestions made concerning the text. |
Эта инициатива получила твердую поддержку многих государств-членов, и Соединенные Штаты выражают признательность за конструктивные рекомендации, полученные в отношении текста этого проекта резолюции. |
Lateral exchanges between regional organizations were also vital, and the initiative of the representative of the Organization of American States was most welcome in that regard. |
Весьма важными являются также прямые обмены между региональными организациями, и в этом отношении горячо приветствуется инициатива представителя Организации американских государств. |
Any new initiative should be in line with the Committee's traditional practices and should do nothing to complicate further the process of decolonization of certain Territories. |
Любая новая инициатива должна соответствовать традиционной практике Комитета и ни в коем случае не должна еще больше осложнять процесс деколонизации некоторых территорий. |
It was hoped that that initiative would facilitate United Nations activities both in Kuwait and in other countries in the region. |
Он выражает надежду на то, что эта инициатива позволит облегчить работу Организации Объединенных Наций как в Кувейте, так и в других странах региона. |
The Co-Chairman stated that the current mood in the area did not meet the criteria of urgency and importance and the present initiative was counterproductive. |
Сопредседатель заявил, что нынешние настроения в районе не отвечают критериям безотлагательности и актуальности и что нынешняя инициатива контрпродуктивна. |
The new peace initiative - it is now about two years old - which is called the road map, in fact offers several advantages. |
Новая мирная инициатива - которой теперь уже около двух лет, - называемая «дорожной картой», фактически предоставляет несколько преимуществ. |
Such an initiative should include developed countries' dismantling subsidies and lowering tariffs, thereby helping to uphold and safeguard an open, equitable, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system. |
Такая инициатива должна включать отмену развитыми странами субсидий и снижение тарифов, что поможет создать и поддерживать открытую, справедливую, правовую, предсказуемую, недискриминационную торговую и финансовую систему. |
I would like to stress that the initiative, submitted to the General Assembly last September, exists within the context of the African Union. |
Я хотел бы подчеркнуть, что инициатива, представленная Генеральной Ассамблее в сентябре прошлого года, существует в контексте Африканского союза. |
We believe that this initiative should be fully supported by the United Nations and promoted by its Member States and by regional and non-governmental organizations. |
Мы считаем, что эта инициатива должна получить полную поддержку Организации Объединенных Наций и содействие со стороны ее государств-членов, региональных и неправительственных организаций. |
Our container security initiative has been established to raise the level of accountability regarding cargo shipments moving in and out of our seaports. |
Наша инициатива в отношении безопасности контейнеров осуществляется для того, чтобы повысить уровень подотчетности, касающейся ввоза судовых грузов в наши морские порты и их вывоза из них. |
The Inspector believes that the action taken by the Office, recommending that OHRM establish a human rights occupational group, is a very positive initiative. |
Инспектор считает, что другая инициатива Управления, а именно рекомендация, чтобы ОУЛР создал производственную группу по вопросам прав человека, является весьма позитивной. |