This initiative was endorsed by the WMO Congress during its May 2011 meeting, and it is planned to be launched in 2012 through a high-level meeting on national drought policies. |
Эта инициатива была поддержана Конгрессом ВМО на сессии в мае 2011 года; ожидается, что начало ее реализации будет положено в 2012 году на совещании высокого уровня по национальным программам по борьбе с засухой. |
Another policy initiative of the Government is the decision to retain students to the age of 18 years of age at the secondary level. |
Другая политическая инициатива правительства заключается в решении проводить обучение в средней школе до возраста 18 лет. |
He said that his country saw in the AfT Roadmap for SPECA a vehicle for addressing that challenge, as the initiative was supported by national governments. |
Он сказал, что его страна рассматривает "дорожную карту" СПЕКА в сфере ПИТ как средство решения этих задач, так как данная инициатива пользуется поддержкой национальных правительств. |
This initiative fosters regional cooperation by building on complementarities and promoting multi-investment initiatives |
Эта инициатива направлена на развитие регионального сотрудничества на основе взаимодополняемости и содействия инвестиционным инициативам |
The Council also stresses that no mediation initiative can be viable without the ownership and full involvement of all relevant parties to the dispute throughout the process. |
Совет подчеркивает также, что никакая посредническая инициатива не может рассчитывать на успех без воли на то соответствующих сторон спора и их всестороннего участия на протяжении всего процесса. |
An initiative that also aims to enhance public service delivery was implemented in the Philippines under the Anti-Red Tape Act (2007) (ARTA). |
Инициатива, также направленная на повышение качества публичных услуг, была реализована на Филиппинах в соответствии с Законом о борьбе с бюрократией (2007 год) (ЗББ). |
Japan believes that the newly established cross-regional initiative on nuclear disarmament and non-proliferation, initiated by Japan and Australia, is also contributing to maintaining and enhancing momentum in these fields. |
Япония считает, что новая межрегиональная инициатива Японии и Австралии в отношении ядерного разоружения и нераспространения также способствует поддержанию и усилению динамики в этих областях. |
This initiative, which purported to modify the Swiss Constitution, was adopted by the people and cantons of Switzerland in a referendum held on 28 November 2010. |
Эта инициатива, касающаяся изменения Конституции Швейцарской Конфедерации, была принята народом и кантонами Швейцарии в ходе голосования 28 ноября 2010 года. |
The national initiative to create a culture of human rights, inclusive of all sectors of society, demonstrated the will of Morocco to advance in that domain. |
Национальная инициатива по созданию культуры соблюдения прав человека во всех секторах общества свидетельствует о готовности Марокко добиваться новых успехов в этой области. |
The international community should seize the historic opportunity offered by the initiative to end the extremely difficult humanitarian situation facing the residents of the Tindouf camps. |
Международному сообществу следует воспользоваться исторической возможностью, которую предоставляет эта инициатива, чтобы найти выход из крайне сложной гуманитарной ситуации, в которой находятся жители тиндуфских лагерей. |
The initiative always includes hardware (hand-pumps, latrines), hygiene education (hand-washing, household water treatment) and the provision of hygiene materials, such as soap. |
Эта инициатива всегда включает наличие оборудования (насосов с ручным приводом, туалетов) обеспечение санитарного просвещения (мытье рук, обработка воды в домашних условиях) и предоставление таких гигиенических средств, как мыло. |
The initiative was received favourably, generating a large number of responses from Governments, indigenous peoples, corporations and members of civil society. |
Данная инициатива встретила благожелательный отклик, и на вопросник было получено большое число ответов от правительств, коренных народов, корпораций и представителей гражданского общества. |
Consequently, the initiative is at different stages of development, with varied emphases, in different countries. |
Как следствие, эта инициатива находится на разных этапах развития в разных странах, варьируются и ее основные направления. |
This is a global initiative of some 110 organizations and individuals cooperating to tackle more efficiently and successfully cleaner fuel and vehicle issues in developing countries to improve air quality. |
Это глобальная инициатива почти 110 организаций и отдельных лиц, сотрудничающих в целях более эффективного и успешного решения вопросов применения более экологически чистого топлива и транспортных средств в развивающихся странах для улучшения качества воздуха. |
The Committee expects that this initiative will yield economies of scale and requests that information be provided in this regard in the context of the next budget submission. |
Комитет ожидает, что эта инициатива позволит добиться экономии за счет масштабов, и просит в следующем бюджетном документе представить информацию по этому вопросу. |
Trinidad and Tobago has also adopted an elimination initiative that seeks to eliminate the transmission of HIV from mother to child by 2015. |
В Тринидаде и Тобаго также принята инициатива в целях искоренения к 2015 году передачи ВИЧ/ СПИДа от матери к ребенку. |
The initiative will raise the farmers' standard of living by giving them access to an international market and contribute to the long-term development and revitalization of Haiti. |
Эта инициатива поможет улучшить уровень жизни фермеров благодаря предоставлению им доступа на международные рынки и будет содействовать долгосрочному развитию и активизации экономики Гаити. |
That initiative enabled the incorporation of grass-roots women's priorities and needs in the five-year plan, and facilitated an open, participatory and transparent process. |
Такая инициатива позволила включить приоритетные задачи и потребности женщин на низовом уровне в пятилетний план и способствовала открытому и транспарентному процессу на основе широкого участия. |
The most recent reform initiative may be an excellent opportunity to approach ongoing and further reforms with the above in mind. |
Самая последняя инициатива по проведению реформ может послужить прекрасной возможностью для того, чтобы воплотить вышесказанное в текущие и будущие реформы. |
A multi-stakeholder initiative sought to make the agricultural value chain more efficient and included the participation of civil society, farmer organizations and the private sector. |
Рядом заинтересованных сторон была предпринята инициатива, направленная на то, чтобы сделать производственно-сбытовую цепочку более эффективной; участие в этой инициативе приняли представители гражданского общества, фермерских организаций и частного сектора. |
The initiative would also establish a demonstration programme to work with Governments in implementing such tools that will be aimed at maximizing carbon benefits through the sound ecosystem management of coastal and marine areas. |
Инициатива предусматривает также учреждение демонстрационной программы, которая будет сотрудничать с правительствами в деле внедрения таких средств в целях извлечения максимальных углеродных выгод за счет продуманного экосистемного распоряжения прибрежными и морскими районами. |
The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: |
Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
This initiative promotes the development of new approaches and skills, including the adoption of Organization-wide knowledge management policies, practices and technology tools. |
Эта инициатива способствует распространению новых подходов и знаний, в том числе принятию общеорганизационной политики, практики и технических средств, касающихся управления знаниями. |
Since this is a global initiative, project staff will have to travel to United Nations operational locations away from Headquarters for workshops, training and coordination activities. |
Поскольку эта инициатива носит общеорганизационный характер, соответствующие сотрудники будут вынуждены ездить в командировки в места службы Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений для участия в практикумах, мероприятиях по подготовке кадров и обеспечению координации. |
It is a principle of the initiative to pursue an automated approach wherever feasible to reduce the dependence on local service requirements while providing the most cost-effective services. |
Рассматриваемая инициатива основывается на принципе применения подхода автоматизации там, где это возможно, чтобы снизить зависимость от местного технического обслуживания, при этом обеспечивая наиболее экономически эффективное обслуживание. |