This is entirely a South-South initiative, which is funded largely by the members, supplemented by financial assistance from development partners and donations raised from the private sector. |
Эта инициатива осуществляется исключительно странами Юга, финансируется главным образом ее членами и дополняется финансовой помощью со стороны партнеров в области развития и пожертвованиями частного сектора. |
On the IRF, she acknowledged that implementation had been slow during the first two years, but that the initiative had been recently revamped. |
Что касается комплексных рамок ресурсов, то она признала, что темпы осуществления на протяжении первых двух лет были медленными, однако недавно эта инициатива была активизирована. |
The initiative is designed to provide training to diplomats and policy makers regarding the role of science and technology in international negotiations. |
Эта инициатива направлена на обучение дипломатов и лиц, принимающих решения, подходу к решению научно-технических проблем в ходе международных переговоров. |
Supply chain management capability: The C-TPAT initiative requires trading partners to work with their service providers throughout the supply chain to enhance security processes and procedures. |
Ь) Потенциал для управления снабженческой цепочкой: инициатива СТРАТ требует от торговых партнеров сотрудничать с поставщиками услуг на всех этапах снабженческой цепочки в целях повышения эффективности процессов и процедур обеспечения безопасности. |
Although it is a matter requiring further study, the initiative is an interesting one and might serve to curb abuses by the firms. |
Хотя этот вопрос еще предстоит изучить, инициатива в этой области представляется интересной и могла бы послужить инструментом пресечения противозаконной деятельности агентств. |
The Security Council's initiative to establish a special court to try perpetrators of crimes in Sierra Leone would contribute to such efforts. |
Этому будет способствовать инициатива Совета Безопасности по учреждению специального трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за такие преступления в Сьерра-Леоне. |
An initiative of the United Nations Secretary-General to involve business in upgrading environmental, labour and human rights conditions, and to bring the benefits of globalization to more people worldwide. |
Инициатива Генерального секретаря, направленная на вовлечение частного сектора в деятельность по улучшению состояния окружающей среды, условий труда и положения в области прав человека и обеспечение того, чтобы больше людей во всем мире пользовались преимуществами глобализации. |
His initiative in having a seminal report on United Nations peace operations by the Brahimi panel has been greeted as an outstanding contribution. |
Его инициатива по подготовке группой Брахими важного доклада об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира была расценена как выдающийся вклад в эти усилия. |
An initiative is under way, aimed at developing the standards of regional fisheries management organizations that may help to promote improved governance by sharing information on best practices. |
Сейчас осуществляется инициатива, направленная на разработку стандартов региональных рыбохозяйственных организаций, которые, возможно, помогут улучшить распоряжение ресурсами за счет взаимного обмена информацией о передовых наработках. |
That initiative resulted in the United Nations Security Council's creation in 2001 of the Counter-Terrorism Committee, with which Uzbekistan worked closely. |
Эта инициатива привела к созданию Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в 2001 году Контртеррористического Комитета, с которым Узбекистан тесно сотрудничает. |
This initiative was taken in accordance with the provisions of the Social Welfare Act and its aim is to support the enrolment of children of poor families. |
Данная инициатива была принята в соответствии с положениями Закона о социальной помощи и призвана помочь поступлению в школы детей из бедных семей. |
Mr. BRILLANTES asked whether overseas employment was encouraged by official programmes or whether the initiative to seek a job abroad was taken by private individuals. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС задает вопрос о том, поощряется ли трудоустройство за рубежом официальными программами или инициатива искать работу в других странах исходит от самих граждан. |
The development of a comprehensive, pragmatic training policy was essential in order to address the issue, and she asked whether such an initiative had been taken. |
Для решения этого вопроса необходимо разработать комплексную прагматичную стратегию подготовки, и выступающий интересуется, была ли принята такая инициатива. |
While uncertain where this will lead us, we remain hopeful that this new initiative can help us make a clear break with the past. |
И хотя нам неясно, куда нас все это заведет, мы сохраняем надежду, что эта новая инициатива может помочь нам четко порвать с прошлым. |
However, it is a significant initiative and it addresses one of the concerns that no movement in the Conference on Disarmament was taking place. |
Однако это - значительная инициатива, и она затрагивает одну из озабоченностей по поводу того, что на Конференции по разоружению не происходит движения. |
In short, we still consider that the five Ambassadors' initiative continues to constitute an objective and realistic basis for a complete and balanced programme of work. |
Короче говоря, мы по-прежнему считаем, что объективную и реалистичную основу для всеобъемлющей и сбалансированной программы работы составляет инициатива пяти послов. |
Any reform initiative should aim to simplify the reporting process, enhance efficiency and save resources and his delegation was ready to participate actively in the relevant consultations. |
Любая инициатива в области реформы должна быть направлена на упрощение процесса представления докладов, повышение эффективности и экономию средств, и его делегация готова активно участвовать в соответствующих консультациях. |
In August 2005, the "For Life" initiative was submitted with 1,891 signatures. |
В августе 2005 года была представлена инициатива "Во имя жизни", под которой была 1891 подпись. |
The initiative was based on a fundamental principle of the Charter - the non-use of force or threat of force - and was therefore very relevant. |
Эта инициатива базируется на основополагающем принципе Устава - неприменении силы или угрозы силой - и поэтому является весьма актуальной. |
We believe that that initiative, promoted outside the framework of the United Nations, contains elements that are inconsistent with the principles of international law. |
Мы считаем, что эта инициатива, поддержанная вне рамок Организации Объединенных Наций, содержит элементы, которые не соответствуют принципам международного права. |
The initiative on measures to prevent femicide was also being considered by Parliament and a special parliamentary commission had been established to deal with that issue. |
Инициатива о мерах по предупреждению насилия в отношении женщин также находится на рассмотрении парламента, и для решения данного вопроса создана специальная парламентская комиссия. |
In additional to the employment, education and training gains, the initiative has created the opportunity for role models in the Travelling community to emerge. |
Помимо позитивных результатов в области занятости, образования и профессионального обучения данная инициатива создала возможности для появления в общине тревеллеров ролевых моделей. |
A similar initiative is also being implemented by the Social Welfare Department of the Federal Capital Territory, and in Kano and Zamfara states etc. |
Аналогичная инициатива также реализуется Департаментом социального обеспечения в федеральном столичном округе и в штатах Кано, Замфара и т. д. |
It also expressed the confidence that this initiative will suitably compliment the effort of the United Nations in bringing peace and stability in the country. |
Они также выразили уверенность в том, что данная инициатива станет весомым вкладом в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и стабильности в этой стране. |
The "Everything but arms" initiative was important, and to harness trade gains, a new development round must be launched at the WTO Ministerial Meeting in Qatar. |
Инициатива «Всё, кроме оружия» имеет важное значение, и для реализации связанных с ростом торговли выгод на Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров в Катаре необходимо начать новый раунд переговоров по вопросам развития. |