| That initiative yielded only mixed results due to a lack of follow-up. | В связи с отсутствием контроля и поддержки эта инициатива не получила широкого распространения. |
| The initiative has been hindered by the paucity of registers. | Инициатива столкнулась с фактами редкого существования книг записей. |
| This national initiative fitted in with European and international activities in preparation for the World Conference against Racism. | Эта национальная инициатива гармонично вписалась в европейскую и международную деятельность по подготовке Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| An initiative of the federal criminal police involving some 15 countries should however help to advance the situation in that regard. | Однако инициатива федеральной уголовной полиции, к которой подключилось около пятнадцати стран, должна все-таки позволить изменить сложившуюся ситуацию. |
| The initiative must be made or the demand submitted within five years of the date of the decision. | Эта инициатива должна возбуждаться или соответствующая просьба должна представляться в течение пяти лет с момента принятия решения. |
| This initiative will be piloted in Honduras, Liberia and Malawi in collaboration with the World Bank in 2008. | В 2008 году во взаимодействии со Всемирным банком эта инициатива будет на экспериментальной основе осуществлена в Гондурасе, Либерии и Малави. |
| This initiative allows the international community to act in a transparent and coordinated manner to eradicate the trade in conflict diamonds. | Эта инициатива предоставляет возможность международному сообществу действовать транспарентным и скоординированным образом в интересах искоренения торговли «конфликтными» алмазами. |
| This initiative includes activities such as the detection and monitoring and study of NEOs. | Эта инициатива включает такие мероприятия, как обнаружение, мониторинг и изучение ОСЗ. |
| That initiative could set an example for other countries, given the success of the joint efforts made by Colombian Government institutions. | Эта инициатива может стать примером для других стран, учитывая то, какого успеха государственным учреждениям Колумбии удалось добиться совместными усилиями. |
| In this respect, UNHCR's "global needs assessment" initiative helped enhance understanding of protection gaps. | В этом отношении инициатива УВКБ по оценке глобальных потребностей помогла углубить понимание пробелов в предоставляемой защите. |
| Another initiative sought to encourage economically robust developing countries to become providers of development assistance themselves. | Еще одна инициатива была направлена на содействие тому, чтобы прогрессивные в экономическом отношении развивающиеся страны сами оказывали помощь в целях развития. |
| The Government initiative sought to improve living conditions through reinforcing political and economic governance, developing human capital and reducing regional inequalities. | Инициатива правительства направлена на улучшение условий жизни посредством повышения качества политического и экономического управления, развития человеческого капитала и уменьшения регионального неравенства. |
| The New Partnership Agenda initiative by the Secretariat would contribute much to the series of ongoing reviews. | Инициатива Секретариата, касающаяся Новой программы партнерства, внесет существенный вклад в ряд проводимых обзоров. |
| Morocco's autonomy initiative offered a pragmatic and permanent solution to the conflict. | Инициатива Марокко по созданию автономии - это прагматичный путь к окончательному урегулированию данного конфликта. |
| His Government believed that the Moroccan initiative regarding negotiated autonomy for the Saharan region was an appropriate path towards settlement of the dispute. | Правительство Буркина-Фасо считает, что марокканская инициатива относительно предоставления региону Сахары статуса автономии открывает путь к урегулированию спора. |
| OIOS had concluded that the initiative might have highlighted rather than resolved the differences between work practices at the duty stations. | УСВН пришло к выводу, что эта инициатива, судя по всему, усилила, а не устранила различия в методах работы, применяемых в разных местах службы. |
| The current initiative by the African Union was merely the tip of the iceberg. | Нынешняя инициатива Африканского союза - это лишь верхушка айсберга. |
| The initiative is an expression of the personal commitment of United Nations staff and their sincere solidarity with genocide survivors. | Эта инициатива является выражением личной приверженности персонала Организации Объединенных Наций и его искренней солидарности с выжившими после геноцида. |
| The Civil Society Dialogue (CSD) initiative is also noteworthy in the field of international trade. | Особого внимания заслуживает также инициатива "Диалог гражданского общества" (ДГО), организованная в области международной торговли. |
| Furthermore, the mobility programme initiative had not yielded the desired results and an integrated approach to staff career development was lacking. | Помимо этого, инициатива, касающаяся программы мобильности, не дала желаемых результатов, и при этом отсутствует комплексный подход к развитию карьеры персонала. |
| This initiative demonstrates the determination of the internal audit services to move towards "One United Nations" in conducting their work. | Эта инициатива свидетельствует о решимости служб внутренней ревизии двигаться к реализации принципа «Единой Организации Объединенных Наций» в своей работе. |
| The initiative is registered with the Commission on Sustainable Development and supported by a major NGO and UNEP. | Эта инициатива зарегистрирована в Комиссии по устойчивому развитию, и ее поддерживают крупные НПО и ЮНЕП. |
| The Principles for Responsible Management Education initiative is the first organized relationship between business schools and the United Nations. | Инициатива в отношении принципов ответственного обучения методам управления является первым организованным партнерством между школами бизнеса и Организацией Объединенных Наций. |
| The initiative was designed to address inequality at all levels of social, economic and political life. | Эта инициатива была разработана в целях устранения неравенства на всех уровнях социальной, экономической и политической жизни. |
| The initiative was instituted in February 2009, immediately following a meeting that took place during the visit to Cuba of President Michelle Bachelet. | Указанная инициатива осуществляется с февраля 2009 года как продолжение встречи, состоявшейся в рамках визита на Кубу президента Мишель Бачелет. |