The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. | Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли. |
The initiative further aims to guide donor assistance throughout the period of austerity to ensure the continued functioning of the Government and prevent a retraction of progress made in the Government's State-building efforts since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. | Инициатива также имеет своей целью обеспечить руководство помощью доноров в течение всего периода жесткой экономии с тем, чтобы гарантировать бесперебойное функционирование правительства и не допустить обращения вспять прогресса, достигнутого правительством в деле государственного строительства после принятия Всеобъемлющего мирного плана. |
This group of countries has marked equally, as the most important two areas: "Smart cities initiative, which addresses information, communication and technology in urban planning" and "Low carbon and climate neutral cities". | Данная группа стран отметила в качестве наиболее важных две следующие области: "Инициатива по созданию"умных" городов, направленная на решение вопросов информации, связи и технологии в городском планировании" и "Климатически нейтральные города с низким уровнем выбросов углерода". |
The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. | Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли. |
The initiative is valuable also in bringing together knowledge management experts from the participating MEAs to exchange expertise and practices and to cooperate where deemed useful. | Эта инициатива является ценной также и потому, что она объединяет экспертов по управлению знаниями из различных участвующих МПС в целях обмена экспертными знаниями и информацией о применяемой практике и в интересах сотрудничества, когда это считается полезным. |
In response to the Beijing Platform for action, UNHCR launched the General Initiative Fund for Refugee Women in 1996. | В соответствии с Пекинской платформой действий в 1996 году УВКБ ООН создало Инициативный фонд в интересах беженцев-женщин. |
In 1998, because of the late arrival of contributions for the Initiative Fund, no obligations were incurred. | По причине задержки поступления взносов в Инициативный фонд в 1998 году финансовые обязательства отсутствовали. |
(e) Initiative, flexibility and multidisciplinary teamwork should be promoted; | ё) следует поощрять инициативный, гибкий и многодисциплинарный коллективный подход; |
Canada will provide information through existing programmes, initiatives and agreements on research, development and monitoring of HMs, e.g. Northern Contaminants Program, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, the Toxic Substances Research Initiative. | Канада будет представлять информацию через существующие программы, инициативы и соглашения в области научных исследований, разработок и мониторинга ТМ, например через Северную программу по загрязняющим веществам, Арктическую программу мониторинга и оценки, Научно-исследовательский инициативный проект по токсичным веществам. |
Erin would not hesitate to take initiative for new tasks and would always complete the tasks in a timely manner. | Эрин инициативный человек и может работать самостоятельно, не отходя при этом от поставленных требований. |
More specifically, Member States unanimously commend and endorse the efforts and initiative of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to that end. | Более конкретно, государства-члены единодушно одобряют усилия и инициативность в этом отношении Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана. |
But I want to thank you for your goodwill, initiative and energy as we worked together to minimize difference, build bridges of understanding, and maintain peace and security. | Тем не менее я хотел бы выразить вам признательность за вашу добрую волю, инициативность и энергию, которые вы демонстрировали в те моменты, когда мы сообща работали над тем, как сблизить наши позиции, наладить мосты взаимопонимания и обеспечить мир и безопасность. |
Mature judgement and initiative, imagination and resourcefulness, energy and tact; demonstrated ability to provide strategic direction; proven ability to identify key issues in complex situations and to take adequate decisions while being aware of their impact on others and on the Organization; | Зрелая рассудительность и инициативность, творческое воображение и изобретательность, энергичность и такт; демонстрируемая способность указывать стратегический курс; доказанная на деле способность выявлять ключевые проблемы в сложных ситуациях и принимать адекватные решения, сознавая их влияние на другие стороны и на Организацию; |
We strongly believe that the draft resolution will reinforce interaction and coordination of the Alliance with the United Nations system for a results-oriented approach, strengthening the initiative and furthering its objectives. | Мы уверены, что этот проект позволит усилить взаимодействие и координацию «Альянса» с системой учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки подхода, направленного на достижение конкретных результатов, укрепить инициативность и достигнуть целей «Альянса». |
The goodwill and generosity of the people of Djibouti, their resourceful Government and the tenacity of President Ismail kept Somali hopes alive and succeeded in precluding the failure of the peace initiative. | Добрая воля и гостеприимство народа Джибути, инициативность его правительства и целеустремленность президента Исмаила способствовали сохранению надежд народа Сомали и воспрепятствовали срыву мирной инициативы. |
My Government is proud to have been a part of the initiative led by CARICOM member States at the United Nations to get the international community to recognize this anniversary. | Наше правительство гордится тем, что было причастно к инициативе, выдвинутой государствами-членами КАРИКОМ, представленными в Организации Объединенных Наций, о том, чтобы международное сообщество отметило эту годовщину. |
Participants were briefed about the Helsinki Process's joint initiative between Finland and Tanzania, involving 20 countries in reviewing and discussing UNCAC prior to the December meeting of the Conference of the States Parties in Jordan. | Участники были кратко проинформированы о выдвинутой в рамках Хельсинкского процесса совместной инициативе Финляндии и Танзании с участием 20 стран по рассмотрению и обсуждению КООНПК до проведения декабрьского совещания Конференции государств-участников в Иордании. |
The African Project, as it is known, is the result of an IAMLADP initiative in 2008 that culminated in the creation of a Master's degree in Interpretation in Africa. | Африканский проект, как он известен, является следствием выдвинутой ИАМЛАДП в 2008 году инициативы, кульминацией которой стало введение степени магистра устного перевода в Африке. |
The United Nations Public-Private Alliance for Rural Development was established as an ad hoc initiative of the Economic and Social Council following the adoption of the 2003 ministerial declaration. | Союз Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов был создан Экономическим и Социальным Советом в рамках специальной инициативы, выдвинутой после принятия заявления министров 2003 года. |
Participants also suggested piloting of regional mechanisms, such as the initiative newly launched by RIOCC as described in paragraph 34 above. | Участники также предложили осуществлять шефство над региональными механизмами, например над недавно выдвинутой инициативой ИАСИК, описанной в пункте 34. |
In this connection, we recall the presidential press statement of 8 March 2000, in which Bangladesh took the initiative. | В этой связи мы вспоминаем заявление Председателя Совета для прессы от 8 марта 2000 года, инициатором которого стала Бангладеш. |
FAO has taken the initiative to develop some minimum standards for port State measures. | ФАО выступила инициатором разработки определенных минимальных стандартов в отношении мер, принимаемых государствами порта. |
The "Adventure 92" Project was an initiative of the Spanish Monarchy, submitted to the Conference of National Commissions of the Quincentenary in 1989. | Программа "Экспедиция-92", инициатором которой являлась организация "Монаркия испана", была представлена в 1989 году на Конференции национальных комиссий по вопросам чествования 500-летия со дня открытия Америки. |
His Office was assisting in the preparations for a ministerial conference of the least developed countries on remittances and development, an initiative of Mr. Rogatien Biaou, Minister for Foreign Affairs of Benin and Chairman of the Group of Least Developed Countries. | Управление, которое возглавляет оратор, активно участвует в подготовке конференции наименее развитых стран на уровне министров по вопросам перевода средств и развития, инициатором которой выступил министр иностранных дел Бенина и Председатель Группы наименее развитых стран г-н Рогатьен Биау. |
The second strand was initiated by the United Nations Environment Programme (UNEP) in October 2008 under the title of the Green Economy Initiative. | Инициатором применения второго вида стала Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая в октябре 2008 года выступила с инициативой «зеленой» экономики. |
A tripartite initiative by government, UN System and Civil Society Organizations in India offers a good example of such participation. | Наглядным примером такого участия может служить трехсторонняя инициатива, выдвинутая правительством, системой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества в Индии. |
At the same time, we will do our best to achieve the ideal of a world without nuclear weapons through such efforts as the multi-country non-proliferation and disarmament initiative. | В то же время мы будем делать все возможное для достижения идеала, заключающегося в создании мира без ядерного оружия, посредством таких мер, как выдвинутая многими странами инициатива в области нераспространения и разоружения. |
The recent initiative taken at the Lusaka summit was an integral part of the fight against poverty; it illustrated Africa's ability to assume responsibility for its development. | Недавняя инициатива, выдвинутая на встрече на высшем уровне в Лусаке, составляет неотъемлемый компонент борьбы с нищетой и демонстрирует способность Африки взять на себя ответственность за свое развитие. |
In this respect, my country hopes that the initiative undertaken to alleviate the debt of highly indebted and poor countries will contribute to the solution of this problem. | В этой связи моя страна надеется, что инициатива, выдвинутая в целях уменьшения задолженности бедных стран-крупных должников, внесет вклад в решение этой проблемы. |
The recent initiative to provide free health care for pregnant women, nursing mothers and children under age 5 was a major step forward, although it had stretched the Government's financial resources and human capacity. | Выдвинутая недавно инициатива по предоставлению бесплатного медицинского обслуживания беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до 5 лет является одним из важных шагов вперед, хотя это решение еще больше истощило государственные финансовые ресурсы и человеческий потенциал. |
Establish an initiative to enhance the capacity of countries to implement PPPs; | принятие программы мер, направленной на расширение возможностей стран Африки по осуществлению стратегий борьбы с нищетой; |
Nor can Africans and the international community afford to see yet another international initiative for Africa's socio-economic recovery and development fail. | Африканские страны и международное сообщество не могут также допустить провала еще одной международной инициативы, направленной на социально-экономический подъем и развитие Африки. |
In the light of such developments, the Japan Fair Trade Commission, in cooperation with the Advocacy and Implementation Network (AIN), is taking the initiative of promoting and advocating the use of ICN work by competition authorities throughout the world. | В этой связи Японская комиссия по добросовестной конкуренции совместно с Сетью по информированию и осуществлению (СИО) выступила с инициативой, направленной на поощрение использования работы МСК ведомствами по вопросам конкуренции по всему миру. |
In this connection, a related initiative aimed at achieving better management of air operations in peacekeeping missions is the introduction of an effective air transportation information management system. | В этой связи внедрение эффективной системы управления информацией о воздушных операциях является еще одной инициативой, направленной на совершенствование управления воздушными перевозками в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
In 2005, the Government of Portugal launched the New Opportunities Initiative, aimed at extending the minimum training reference to 12 years for young people and adults. | В 2005 году правительство Португалии выступило с инициативой создания новых возможностей, направленной на увеличение минимального срока обучения до 12 лет для молодых людей и взрослых. |
Like the members of the European Union, I believe, at least those here in this forum, the French delegation supports your initiative. | Г-н Председатель, как и члены Европейского союза, по крайней мере, как мне думается те, кто присутствует на этом форуме, французская делегация поддерживает ваш почин. |
The Special Rapporteur welcomes the initiative and notes that any meaningful improvement in the internal human rights situation would also help to reduce the bellicose external stance of the Democratic People's Republic of Korea. | Специальный докладчик приветствует этот почин и отмечает, что любое значимое улучшение внутренней ситуации с правами человека поможет также смягчению у Корейской Народно-Демократической Республики ее воинственности по отношению к внешнему миру. |
The non-nuclear countries should be the first to take the initiative in the pursuit of a process which would not, of course, resolve all nuclear problems but would limit stockpiles of fissile material and would thus make a new nuclear spiral impossible. | И неядерным странам следовало бы первыми выдвинуть почин по развертыванию процесса, который, конечно, не разрешил бы всех ядерных проблем, но который лимитировал бы запасы расщепляющих материалов и тем самым сделал бы невозможной новую ядерную спираль. |
At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. | Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
Unrelated, in 2015 Koch was also awarded a one-time grant of $60,000 US from the Linux Foundation's Core Infrastructure Initiative. | В начале 2015 года Кох также получил одноразовый грант в размере $60000 США от Core Infrastructure Initiative, дочерней организации Linux Foundation. |
Internews, in collaboration with international organizations Center for Democracy and Technology and OSI (Soros Foundation) works on the project called Global Internet Policy Initiative (GIPI). | "Internews", совместно с международными организациями "Центр Демократии и Технологии" и Фонд Сороса (OSI), осуществляет проект "Глобальная Инициатива по Политике Интернета" - Global Internet Policy Initiative (GIPI). |
In November 2015, SmartBear Software, the company that maintained Swagger, announced that it was helping create a new organization, under the sponsorship of the Linux Foundation, called the Open API Initiative. | В ноябре 2015 SmartBear, как компания, поддерживающая работы над Swagger, анонсировала, что она помогает в создании новой организации Open API Initiative под спонсорством Linux Foundation. |
A. The site has been designed to meet the World Wide Web Consortium (W3C) Web Accessibility Initiative (WAI) A-level standard. | Ответ: Данный сайт соответствует стандарту класса «А», разработанному ШШШ-консорциумом в рамках Инициативы по сетевой доступности (World Wide Consortium Web Accessibility Initiative (WAI) A-level standard). |
In Avengers: The Initiative #12, Justice's team of New Warriors joins forces with the MVP clone and the surviving Scarlet Spiders as a Counter Force of underground registered heroes intent on monitoring the actions of the Fifty State Initiative. | В Avengers: The Initiative #12, команда юстиции «Новые Воины» объединяет силы с клоном МВП и оставшимися в живых Алым Пауком в качестве противодействующей силы подпольных зарегистрированных героев, которые намерены следить за действиями Инициативы 50 штатов. |
We welcome the initiative of the finance ministers of the Group of Eight to cancel the debt of 18 heavily indebted poor countries. | Мы приветствуем инициативу министров финансов Группы восьми о списании задолженности 18 бедных стран с крупной задолженностью. |
Indicators under Goal 8 referring to ODA and debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries initiative have not been considered in the report. | В докладе не учитывались показатели по цели 8, касающейся официальной помощи в целях развития, и обслуживания задолженности, в рамках Инициативы в отношении беднейших стран с крупной задолженностью. |
Mr. HERMAN (Department for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the debt initiative for the heavily indebted poor countries would proceed on a case-by-case basis. | ЗЗ. Г-н ГЕРМАН (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что мероприятия в рамках инициативы в области задолженности в отношении бедных стран с крупной задолженностью будут осуществляться на индивидуальной основе. |
We hope this new and dynamic level of cooperation will enable us to benefit from the initiative for debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Мы надеемся, что этот новый и динамичный уровень сотрудничества позволит нам воспользоваться инициативой по облегчению бремени задолженности в соответствии с Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
For the highly indebted poor countries to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction goals, it is clear that the debt relief under the HIPC initiative will not be sufficient. | Совершенно очевидно, что, для того чтобы бедные страны с высокой задолженностью смогли достичь цели обеспечения приемлемости долгового бремени, долгосрочного роста и сокращения масштабов нищеты, одного лишь сокращения бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ будет недостаточно. |
The Sustainable Archipelagic Development Framework, an initiative of the Department of Environment and Natural Resources of the Philippines and the United Nations Development Programme (UNDP), is currently being proposed for executive endorsement and implementation as a replacement or an alternative to the National Marine Policy. | В настоящее время взамен или в качестве альтернативы национальной морской политике предложен механизм устойчивого архипелажного развития - инициатива Департамента окружающей среды и природных ресурсов Филиппин и программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая находится на стадии утверждения с расчетом на последующее осуществление. |
A new initiative, the Tropical Diseases Research and Development Alliance, has been launched by TDR to forge new partnerships with the private sector in order to bring in more resources, including professional staff and funds for operations. | В рамках Специальной программы исследований по тропическим заболеваниям был создан Альянс для проведения научных исследований тропических заболеваний, который предназначается для укрепления сотрудничества с частным сектором в целях обеспечения большего объема ресурсов, включая специалистов и средства для осуществления операций. |
One major initiative undertaken by the secretariat relates to strengthening the ESCAP system of programme and project planning, monitoring and evaluation, with a view to measuring and eventually significantly enhancing the impact of the Commission's work programme. | Одна крупная инициатива, осуществленная секретариатом, касается укрепления системы планирования, контроля и оценки программ и проектов ЭСКАТО в целях определения и в конечном счете существенного увеличения действенности программы работы Комиссии. |
Under the Lake Victoria Region Water and Sanitation Initiative, a project formulation study, funded by the African Water Facility, to scale up the programme to another 15 towns in 5 countries is nearing completion. | В рамках инициативы в области водоснабжения и санитарии для района озера Виктория заканчивается финансируемая Африканским фондом для водных ресурсов работа по подготовке обоснования проекта, предусматривающего осуществление этой программы в других 15 городах 5 стран. |
In Zambia, the successful components of the UNICEF-initiated Programme for the Advancement of Girls' Education have been incorporated into the Zambia Education Sector Framework, including the re-entry policy for girls who have been pregnant to return to school and the community participation initiative. | В Замбии успешные компоненты осуществляемой по инициативе ЮНИСЕФ Программы улучшения образования девочек были включены в рамки деятельности сектора образования Замбии, в которых предусматривается проведение политики возвращения в школы девочек, у которых была беременность, и инициативы участия на уровне общин. |
Further to his initiative to launch an informal network for the chairs of the compliance and implementation bodies of the ECE multilateral environmental agreements, the Chair informed Committee members that almost all the chairs had responded with enthusiasm to his proposal. | В развитие своей инициативы по созданию неофициальной сети для председателей органов по соблюдению и осуществлению многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК Председатель проинформировал членов Комитета о том, что почти все председатели с энтузиазмом отреагировали на его предложение. |
He welcomed the informal proposals the Secretariat had developed as part of its New Horizon initiative and urged it to produce its recommendations for reform in consultation with the troop- and police-contributing countries. | Оратор приветствует подготовленное Секретариатом в рамках инициативы "Новые горизонты" неформальное предложение и настоятельно призывает Секретариат представить разработанные им рекомендации по проведению реформы по итогам консультаций с предоставляющими воинские и полицейские контингенты странами. |
The Special Rapporteur calls on all Governments to take an initiative towards the recognition of international jurisdiction over violators of the right to life and to express explicitly and unequivocally the obligation to bring them to justice in any territory under their jurisdiction. | Специальный докладчик призывает все правительства принять предложение о признании компетенции международного суда в отношении нарушителей права на жизнь и открыто и недвусмысленно заявить об обязательстве предавать их суду на любой территории в пределах их юрисдикции. |
My country, which supports the five Ambassadors' initiative, known by the abbreviation A5, welcomes the fruitful thematic structured debates which the Conference on Disarmament has held this year, thanks to the P6 platform, both on nuclear disarmament and on the FMCT and PAROS. | Моя страна, поддерживающая инициативу пятерки послов, известную как "предложение пятерки", приветствует плодотворные тематические структурированные дебаты, которые, благодаря платформе шестерки председателей, провела в этом году Конференция по разоружению как по ядерному разоружению, так и по ДЗПРМ и ПГВКП. |
Leaders welcomed the support offered through the Okinawa Initiative by Japan, Australia and New Zealand, and the European Union's offer to host a side event on water at the UN Commission on Sustainable Development (CSD12). | Участники приветствовали поддержку, которую оказывает через Окинавскую инициативу Япония, Австралия и Новая Зеландия, а также предложение Европейского союза провести в Комиссии по устойчивому развитию мероприятия, посвященные водным ресурсам. |
In this regard, I would like to welcome the initiative of the Counter-Terrorism Committee to hold a special meeting on 7 March with representatives of international and regional organizations. | В этой связи я хотел бы с удовлетворением отметить выдвинутую Контртеррористическим комитетом инициативу о проведении 7 марта специального заседания с участием представителей международных и региональных организаций. |
We welcome the initiation of an open presidency by President Gusmão and the continuation of the open governance initiative by the Government. | Мы приветствуем выдвинутую президентом Гужмау инициативу «открытого президентства» и продолжение осуществления правительством инициативы «открытого управления». |
At the same time as fighting was raging in Bosnia and Herzegovina, the United States continued actively to pursue the peace initiative it had begun during the summer. | В период, когда в Боснии и Герцеговине велись интенсивные боевые действия, Соединенные Штаты продолжали активно осуществлять выдвинутую летом мирную инициативу. |
In this regard, we entirely support the initiative of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, together with UNICEF, on preparing a thematic collection containing the best examples of the reintegration of children into society through education. | В этой связи мы полностью поддерживаем инициативу Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, выдвинутую совместно с ЮНИСЕФ, о подготовке тематического сборника материалов, излагающих наиболее эффективные примеры реинтеграции детей в общество с помощью образования. |
(e) To examine novel approaches to providing regular intra-ACS commercial services, including the Venezuelan initiative of using a navy ship to transport commercial cargo to the small ports of the eastern Caribbean. | ё) изучить новаторские подходы к обеспечению регулярных коммерческих услуг внутри АКГ, включая выдвинутую Венесуэлой инициативу использования военно-морских кораблей для перевозки коммерческих грузов в небольшие порты восточной части Карибского бассейна. |
We must all learn from the hard lessons of the past, and in that spirit we welcome the draft resolution on Holocaust remembrance as a timely initiative. | Мы все должны делать выводы из суровых уроков прошлого, и в этом духе мы приветствуем проект резолюции «Память о Холокосте», считая его своевременной инициативой. |
Through this joint effort, the Second Administrative-level Boundaries project will be further developed and fully integrated within the framework of the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management. | В результате такой совместной деятельности проект «Границы второго административного уровня» получит дополнительное развитие и будет в полной мере интегрирован в рамки Инициативы Организации Объединенных Наций в области управления глобальной геопространственной информацией. |
ECA provided capacity development services in several African countries through the establishment of a pilot project on an integrated performance management and accountability framework for results (the Results for Africa Initiative). | ЭКА занималась оказанием помощи нескольким африканским странам в области наращивания потенциала и приняла для этой цели экспериментальный проект создания комплексной системы управления деятельностью и обеспечения подотчетности, ориентированной на достижение конкретных результатов (инициатива «Результаты для Африки»). |
It is a joint project of Center for International Management Education (CIME) and the American Bar Association's "Asia Law Initiative" (ABA-Asia). | Это совместный проект Центра по международному управлению образованием (англ. Center for International Management Education, CIME) и Американской ассоциации юристов «Правовая инициатива Азии» (ABA-Азия). |
The Victor Pinchuk Foundation also supports the umbrella project launched by the Elena Franchuk ANTI-AIDS Foundation and the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative in order to reduce the rate of new HIV/AIDS infections and ensure treatment and support for Ukrainians living with HIV/AIDS. | Фонд Виктора Пинчука также поддерживает общий проект Фонда Елены Франчук "Анти-СПИД" и Фонда Инициатив Клинтона по ВИЧ/СПИДу, направленный на снижение темпов роста новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом в Украине, а также лечение и поддержку украинцев, которые живут с ВИЧ/СПИДом. |
Yes, based on a threat from the Initiative. | Да, из-за того, что мне угрожали Инишиатив. |
What is the Initiative planning to do with Carrion? | Что Инишиатив планирует делать с Кэррион? |
Do you think there's a possibility that the Initiative is doing the same thing to Padma? | Думаешь, есть вероятность того, что Инишиатив делает тоже самое с Падмой? |
You'll be... sitting on a beach somewhere, and you'll find out that the Initiative was exposed and the threat is gone. | Ты будешь... лежать где-то на пляже и узнаешь, что Инишиатив была разоблачена и угроза исчезла. |
We're in the Dharma initiative. | Мы в Дарма Инишиатив. |