| He emphasized the need to strengthen productive capacities in LDCs so as to enable these countries to make better use of EU preferential market access schemes such as the Everything But Arms initiative and the recently launched initiative on commodity issues. | Он подчеркнул необходимость укрепления производственного потенциала НРС, с тем чтобы эти страны могли лучше использовать созданные ЕС механизмы преференциального доступа к рынкам, такие, как инициатива "Все, кроме оружия" и недавно выдвинутая инициатива по сырьевым товарам. |
| Programme - In 2008 a new initiative took place, similar to the one which interested the small firms specializing in arts and crafts. | В 2008 году была предпринята новая инициатива, аналогичная уже ранее осуществлявшейся программе в интересах небольших компаний, специализирующихся на искусствах и ремеслах. |
| The Health Four Plus initiative, as a part of the Every Woman Every Child movement, focuses on strengthening linkages among interventions at the country and international levels, mobilizing strong political commitment, providing a robust framework for monitoring and evaluation. | Инициатива «Здоровье-4+», осуществляемая в рамках деятельности движения «Каждая женщина, каждый ребенок», направлена на укрепление связей между мероприятиями на страновом и международном уровнях, мобилизацию твердой политической приверженности и создание прочной основы для контроля и оценки. |
| Governments could play an important role in fostering innovation, as evidenced by the example of the Republic of Korea in supporting key players in innovation and the recent initiative by the mayor of New York City to launch competitive bids in building a high technology university. | Правительства могут играть важную роль в поощрении инновационной деятельности; примерами здесь являются поддержка Республикой Корея ключевых инновационных компаний и недавняя инициатива мэра Нью-Йорка по запуску тендера на создание университета высоких технологий. |
| The initiative was presented at the thirty-ninth plenary session of CFS in October 2012, and to the Social Protection Inter-Agency Cooperation Board, as well as in various other forums. | Эта инициатива была представлена на тридцать девятом пленарном заседании КВПБ в октябре 2012 года, Совету по межведомственному сотрудничеству в области социальной защиты, а также на различных других форумах. |
| The Agency has also established a Narcotics Communications Initiative Committee charged with the close study of the modes of operation of drug traffickers. | Агентство создало также Инициативный комитет связи по проблемам наркотиков, отвечающий за пристальное изучение характера операций торговцев наркотиками. |
| In response to the Beijing Platform for action, UNHCR launched the General Initiative Fund for Refugee Women in 1996. | В соответствии с Пекинской платформой действий в 1996 году УВКБ ООН создало Инициативный фонд в интересах беженцев-женщин. |
| In 1998, because of the late arrival of contributions for the Initiative Fund, no obligations were incurred. | По причине задержки поступления взносов в Инициативный фонд в 1998 году финансовые обязательства отсутствовали. |
| A pilot project initiative aimed at testing indigenous-driven education approached against child labour is currently being carried out in the Philippines jointly with the ILO's InFocus Programme on Child Labour. | Совместно с Целевой программой по детскому труду МОТ на Филиппинах в настоящее время осуществляется инициативный экспериментальный проект, преследующий цели проверки основанных на воспитательных приемах коренных народов подходов к искоренению детского труда. |
| But the initiative, launched in the form of a clumsily drafted text, failed at an early stage, the initiative committee having been unable to collect the number of signatures needed before expiry of the deadline, 12 November 1999. | Однако эта инициатива, основанная на надуманном проекте, провалилась уже на стадии сбора подписей, поскольку инициативный комитет не смог собрать требуемого количества подписей до истечения установленного срока - 12 ноября 1999 года. |
| Croatia strongly supports UNAMI's focus on the issues of boundaries and the status of Kirkuk, appreciates its initiative and analytical input, and hopes to see early progress. | Хорватия твердо поддерживает нацеленность МООНСИ на решение проблем границ и статуса Киркука, высоко оценивает ее инициативность и аналитическую работу и надеется на достижение прогресса в ближайшее время. |
| Although the development of the transport system aims at long term sustainability, there must be flexibility in identifying the right development approach, skill in predicting and responding to changes in the operating environment, and the courage and initiative to influence developments. | Хотя развитие транспортной системы направлено на обеспечение устойчивости в долгосрочной перспективе, необходимо проявлять гибкость при выявлении правильных подходов к развитию, профессионализм в прогнозировании изменений условий функционирования системы и реагировании на них, а также смелость и инициативность, позволяющие влиять на развитие событий. |
| In this connection, we thank Ambassador Satya Nandan for his efforts in preparing the draft resolution, for his valuable contributions and his initiative in conducting the informal consultations that preceded the drafting of text of the draft resolution. | В этой связи мы благодарим посла Сатью Нандана за его усилия по подготовке проекта резолюции, за его ценный вклад и инициативность в проведении неофициальных консультаций, предшествовавших разработке текста проекта резолюции. |
| Nevertheless, in the Netherlands we have experienced that building on the relationships and taking the initiative ourselves has been very worthwhile. | Тем не менее в Нидерландах мы на практике убедились в том, что налаживание взаимодействия и инициативность способны приносить весьма хорошие результаты. |
| The goodwill and generosity of the people of Djibouti, their resourceful Government and the tenacity of President Ismail kept Somali hopes alive and succeeded in precluding the failure of the peace initiative. | Добрая воля и гостеприимство народа Джибути, инициативность его правительства и целеустремленность президента Исмаила способствовали сохранению надежд народа Сомали и воспрепятствовали срыву мирной инициативы. |
| Because of the far-reaching importance of the subject under discussion, it would be desirable for the Security Council to review periodically the progress made in implementing those recommendations, so as not to lose the momentum which the United Kingdom initiative has generated. | Поэтому с учетом большой важности обсуждаемого нами сегодня вопроса весьма желательно, чтобы Совет Безопасности периодически проводил оценку прогресса, достигнутого в осуществлении этих рекомендаций, с тем чтобы сохранить динамику, которая была придана благодаря конструктивной инициативе, выдвинутой Соединенным Королевством. |
| He recalled in that connection the initiative which the President of Azerbaijan had launched in 1997 to establish a nuclear-weapon-free zone in the southern Caucasus. | В связи с этим оратор напоминает о выдвинутой в 1997 году президентом Азербайджана инициативе по созданию в Закавказье зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Furthermore, I am pleased to announce to the First Committee that our country, again at the initiative of a proposal of Norway, will host the preparatory meeting of the First Meeting of States Parties to the Oslo Convention in April 2010. | Кроме того, я рад объявить в Первом комитете о том, что наша страна, опять же по инициативе, выдвинутой Норвегией, в апреле 2010 года проведет у себя подготовительное совещание в рамках созыва первого совещания государств - сторон Ословской конвенции. |
| One delegation pointed to the importance of having a follow-up to the "20-20 Initiative" for sustained poverty alleviation launched at the World Summit for Social Development in Copenhagen in March 1995. | Одна делегация указала на важное значение практической реализации "Инициативы 20-20", выдвинутой в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в марте 1995 года, для устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
| This Plan, which was established in 1992 and revised in 1994, is now being implemented through the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, launched in March 1996 and designed to give an impetus to the New Agenda by setting out programmatic and operational actions. | Этот план, который был разработан в 1992 году и пересмотрен в 1994 году, в настоящее время осуществляется в рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, выдвинутой в марте 1996 года и призванной активизировать реализацию Новой программы путем разработки программных и оперативных мероприятий. |
| The Ombudsman processes complaints concerning administrative decisions at government, county and municipal levels, and may also take the initiative to investigate a matter. | Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений, принятых на уровне правительства, фюльке или муниципалитета, и может также являться инициатором расследования того или иного дела. |
| In September 2003, the Austrian Foreign Minister took the initiative of submitting an amendment proposal based on the outcome of the Group of Experts to the IAEA Director General with a request to convene a diplomatic conference for its adoption. | В сентябре 2003 года министр иностранных дел Австрии стал инициатором представления Генеральному директору МАГАТЭ предложения о поправке, которое было бы подготовлено по итогам работы Группы экспертов и содержало бы просьбу о созыве дипломатической конференции для ее утверждения. |
| The initiative was led by the UNAIDS Secretariat who convened a forum with five cosponsors and partners, including WHO, UNICEF, PEPFAR, MEASURE/DHS, and the Global Fund. | Инициатором здесь выступил Секретариат ЮНЭЙДС, собравший форум с участием пяти коспонсоров и партнеров, включая ВОЗ, ЮНИСЕФ, ПЕПФАР, MEASURE/DHS и Глобальный фонд. |
| Mr. Saidou recalled that the Kenya National Commission on Human Rights had hosted the 9th International Conference for National Human Rights Institutions in Nairobi in 2008 and that it had taken the initiative in establishing the Network of African National Human Rights Institutions. | Г-н Саиду напоминает, что Кенийская комиссия по правам человека выступила принимающей стороной девятой Международной конференции национальных учреждений по правам человека, состоявшейся в Найроби в 2008 году, и что она явилась инициатором создания Африканской сети национальных учреждений по защите прав человека. |
| Most offices participated in the organizational integrity initiative conducted by the Office of Internal Oversight Services in 2003. | Большинство учреждений приняли участие в мероприятиях в рамках программы по повышению этических стандартов, инициатором которой выступило Управление служб внутреннего надзора в 2003 году. |
| I must confess that the initiative presented by you, Mr. President, took me somewhat by surprise, as we knew very little about your intentions during your term. | Должен признаться, что инициатива, выдвинутая вами, г-н Председатель, застала меня несколько врасплох, ибо мы очень мало что знали о ваших намерениях на период своего мандата. |
| The second measure - an initiative put forward by the senate of the Uruguayan parliament and unanimously supported by both chambers - resulted in the adoption of a law on genocide, crimes against humanity, war crimes and cooperation with the International Criminal Court. | Вторая мера - это инициатива, выдвинутая сенатом уругвайского парламента и получившая единогласную поддержку в обеих палатах, в результате чего был принят закон о геноциде, преступлениях против человечества, военных преступлениях и о сотрудничестве с Международным уголовным судом. |
| In that respect, the recent initiative in the context of WSIS to establish a Digital Solidarity Fund, which is seen as an inclusive entity channelling funds from all the sources of development assistance mentioned above, has its merits. | В этом отношении определенные достоинства имеет недавно выдвинутая в контексте ВВИО инициатива создания Фонда цифровой солидарности - единого механизма, в который стекались бы средства из всех вышеуказанных источников финансирования развития. |
| The Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, put forward by the Presidents of Russia and the United States, was unanimously supported by all G8 leaders in their special statement adopted at this year's Summit in July in St. Petersburg. | В специальном заявлении на Саммите в Санкт-Петербурге в июле этого года единодушную поддержку получила выдвинутая президентами России и США совместная глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Unanimous support was expressed for the initiative announced on the eve of the summit by the Presidents of Russia and the United States of America in the form of a joint statement on a Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | Единодушную поддержку получила выдвинутая накануне президентами России и Соединенных Штатов Америки в форме совместного заявления глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| The regional initiative to improve CR-VS is gaining momentum. | Процесс осуществления региональной инициативы, направленной на совершенствование СЗЕД набирает силу. |
| UNDG is promoting an initiative to make some progress in the simplification and harmonization of procedures for recruitment and administration of national project personnel. | ГООНВР способствует реализации инициативы, направленной на достижение определенного прогресса в упрощении и согласовании процедур найма и управления национальными сотрудниками по проектам. |
| Generally speaking, Senegal would support any initiative aimed at assisting countries affected by mines and the explosive remnants of war, as it had itself suffered from that problem, in particular in the south of the country since the 1980s. | В целом Сенегал готов присоединиться к любой инициативе, направленной на оказание помощи странам, затронутым проблемой мин и взрывоопасных пережитков войны, к числу которых с 80х годов относится и он сам, особенно его южная часть. |
| The China-Africa Development Fund, mentioned earlier, represents yet another multilateral initiative designed to promote broader cooperation interregionally, with backing of $5 billion. | Упоминавшийся ранее Китайско-африканский фонд развития является еще одной многосторонней инициативой, направленной на поощрение более широкого межрегионального сотрудничества, с выделением на эти цели 5 млрд. долл. США. |
| The Mountain Research Initiative supported the efforts of the Cordillera Forest Dynamics Network to understand the impact of climate change on Cordilleran forests. | Инициатива по исследованию горных районов предусматривает поддержку деятельности Сети по изучению динамики изменений в лесах Кордильер, направленной на изучение последствий изменения климата для кордильерских лесов. |
| Like the members of the European Union, I believe, at least those here in this forum, the French delegation supports your initiative. | Г-н Председатель, как и члены Европейского союза, по крайней мере, как мне думается те, кто присутствует на этом форуме, французская делегация поддерживает ваш почин. |
| Mr. President, we welcome your initiative to convene four formal plenary meetings, so that members of the Conference on Disarmament may address the four main issues contained in the A5 proposal. | Г-н Председатель, мы приветствуем ваш почин созвать четыре официальных пленарных заседания, с тем чтобы члены Конференции по разоружению могли затронуть четыре основные проблемы, содержащиеся в предложении пятерки послов. |
| The Special Rapporteur welcomes the initiative and notes that any meaningful improvement in the internal human rights situation would also help to reduce the bellicose external stance of the Democratic People's Republic of Korea. | Специальный докладчик приветствует этот почин и отмечает, что любое значимое улучшение внутренней ситуации с правами человека поможет также смягчению у Корейской Народно-Демократической Республики ее воинственности по отношению к внешнему миру. |
| The non-nuclear countries should be the first to take the initiative in the pursuit of a process which would not, of course, resolve all nuclear problems but would limit stockpiles of fissile material and would thus make a new nuclear spiral impossible. | И неядерным странам следовало бы первыми выдвинуть почин по развертыванию процесса, который, конечно, не разрешил бы всех ядерных проблем, но который лимитировал бы запасы расщепляющих материалов и тем самым сделал бы невозможной новую ядерную спираль. |
| At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
| In 2004 and 2005, Initiative Développement decided to hand over its microfinance programmes in Benin, in Ghana and in Haiti to Entrepreneurs du Monde. | В 2004 и 2005 году в Initiative Développement Poitiers приняли решение о передаче Entrepreneurs du Monde своих программ микрофинансирования в Бенине, Гане и Гаити. |
| James "Sawyer" Ford (Josh Holloway), Michael Dawson (Harold Perrineau) and Jin learn that their captors are survivors from the tail section of Oceanic 815 and are taken to a DHARMA Initiative station, which they use for sanctuary. | Джеймс «Сойер» Форд, Майкл Доусон и Джин узнают, что их похитителями являются выжившими из хвостовой части Oceanic 815, и их ведут на станцию DHARMA Initiative, которую они используют в качестве убежища. |
| Here you can find information on our activities and obtain information on the GERMANTIMBER marketing program, the German Timber Promotion Fund and the European Wood Initiative marketing cooperation. | Здесь мы информируем вас о нашей организации и деятельности. Информацию о маркетинговой программе GERMANTIMBER и German Timber Promotion Fund вы можете получить также как и о программе маркетингового взаимодействия European Wood Initiative. |
| However, Gentoo will never depend upon a piece of software or metadata unless it conforms to the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public License, the Creative Commons - Attribution/Share Alike or some other license approved by the Open Source Initiative (OSI). | Однако, Gentoo никогда не будет зависеть от фрагмента программного продукта или метаданных, не соответствующего лицензии GNU General Public License, GNU Lesser General Public License, Creative Commons - Attribution/Share Alike License, или другой лицензии, одобренной Open Source Initiative (OSI). |
| In Avengers: The Initiative #12, Justice's team of New Warriors joins forces with the MVP clone and the surviving Scarlet Spiders as a Counter Force of underground registered heroes intent on monitoring the actions of the Fifty State Initiative. | В Avengers: The Initiative #12, команда юстиции «Новые Воины» объединяет силы с клоном МВП и оставшимися в живых Алым Пауком в качестве противодействующей силы подпольных зарегистрированных героев, которые намерены следить за действиями Инициативы 50 штатов. |
| The substantial reduction in debt servicing allowed by the Highly Indebted Poor Countries initiative would thus release significant resources to tackle poverty effectively. | Значительное сокращение выплат в счет обслуживания долга, предусматриваемое Инициативой в пользу бедных стран с крупной задолженностью, позволит также высвободить значительный объем ресурсов для ведения эффективной борьбы с нищетой. |
| In that context, interlocutors in most of the countries visited viewed the Heavily Indebted Poor Countries programme as a useful initiative. | В этой связи большинство из тех, с кем Миссия встречалась в странах, которые она посетила, охарактеризовали Программу помощи бедным странам с крупной задолженностью как полезную инициативу. |
| EIP-CI has recommended that forgiveness of the external debt through the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative should be seen as an opportunity to improve the educational system by building educational infrastructure and recruiting and training teachers. | ШИМ-КИ рекомендовала воспользоваться отменой внешнего долга (в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью) и в целях совершенствования системы образования обеспечить строительство школьной инфраструктуры, набор и подготовку учителей. |
| To support existing poverty reduction initiatives at the multilateral level, such as the Comprehensive Development Framework of the World Bank and the Poverty Reduction Strategy approach linked to the HIPC debt relief initiative. | поддержка многосторонних инициатив в области борьбы с нищетой, таких, как Всеобъемлющая рамочная программа развития Всемирного банка и инициатива в отношении разработки стратегий борьбы с нищетой в рамках мер по облегчению бремени внешней задолженности бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
| The different debt-relief initiatives for heavily indebted countries, such as the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, were commendable. | Различные инициативы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, такие как Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, достойны похвалы. |
| The Assisting Communities Together project is a joint initiative of OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) awarding, since 1998, small grants to national and local civil society organizations in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. | Проект «Совместная помощь общинам» является общей инициативой УВКПЧ и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в рамках которой с 1998 года в отдельных странах выделяются небольшие субсидии национальным и местным организациям гражданского общества в поддержку исходящих снизу инициатив по образованию в области прав человека. |
| In support of the initiative of the Executive Secretary, the programme has undertaken a number of activities in relation to collaboration among United Nations bodies, while also reaching out to key observer constituencies. | В поддержку инициативы Исполнительного секретаря в рамках программы был проведен ряд мероприятий по обеспечению сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций, а также по установлению контактов с основными сторонами-наблюдателями. |
| The organization has been instrumental in the development of the United Nations Academic Impact, an initiative of the Department of Public Information of the United Nations. | Организация сыграла важную роль в разработке программы Организации Объединенных Наций "Вклад научного сообщества" - инициативы Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций. |
| In Abuja, Nigeria, two years ago the Economic Community of West African States adopted a Moratorium with regard to such weapons in response to a Malian initiative to tackle their proliferation and their impact on African development programmes. | Два года назад в Абудже, Нигерия, Экономическое сообщество западноафриканских государств приняло мораторий на такое оружие в ответ на малийскую инициативу решить проблемы, связанные с его распространением и его воздействием на африканские программы развития. |
| CIG has also been promoting an initiative entitled "Are news gendered?" in close cooperation with higher education institutions that offer degree or diploma courses in media/journalism. | Кроме того, в тесном сотрудничестве с высшими учебными заведениями, где имеются программы получения степени или диплома в области СМИ и/или журналистики, КГГР также организует занятия на тему "Имеют ли новости гендерную окраску?". |
| It also reaffirmed its authority and responsibility to promote and protect human rights, and defeated a similar no action motion initiative. | Он также подтвердил свой мандат и ответственность в области поощрения и защиты прав человека, а также отверг аналогичное предложение о непринятии решения. |
| For that reason Uganda supported the initiative on debt and development of the Movement of Non-Aligned Countries and the proposal by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland regarding the multilateral debts of some of the poorest countries. | По этой причине Уганда поддерживает инициативу Движения неприсоединения в отношении задолженности и развития и предложение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в отношении многосторонней задолженности некоторых более бедных стран. |
| The "Telecom Initiative" had developed a proposal to apply the UNECE International Model to products within the Information and Telecommunications sector. | Инициатива телекоммуникационной индустрии подготовила предложение по применению международной модели ЕЭК ООН к продукции в рамках информационного и телекоммуникационного сектора. |
| The pre-session will be combined with an informal briefing on: (a) Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling; and (b) Extension and Expansion of the Vaccine Independence Initiative and its Revolving Fund. | Предсессионный брифинг будет объединен с неофициальным брифингом по следующим вопросам: а) повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи; и Ь) продление действия и расширение Инициативы по самообеспечению вакцинами и ее оборотного фонда. |
| That is an extraordinary initiative to stifle debate and to undermine the jurisdiction and the responsibilities of the Assembly. | Мы искренне сожалеем о том, что на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи было внесено предложение о процедуре непринятия решения. |
| The Office of Internal Oversight Services commends the initiative taken in 1997 to improve the Organization's protection against liability claims arising from aviation operations. | Управление служб внутреннего надзора высоко оценивает выдвинутую в 1997 году инициативу по улучшению защиты Организации от гражданских исков, предъявляемых в связи с эксплуатацией ею воздушных судов. |
| We welcome the initiative represented in the New Horizon non-paper. | Мы приветствуем инициативу, выдвинутую в неофициальном документе «Новые горизонты». |
| In this regard, my delegation supports your initiative, Mr. Chairman, to hold consultations on First Committee working methods with a view to enhancing the efficiency of the Committee's work. | Г-н Председатель, в этой связи моя делегация поддерживает выдвинутую Вами инициативу о проведении консультаций, посвященных обсуждению методов работы Первого комитета с целью повышения ее эффективности. |
| In the context of international information security issues, I would call the attention of members to the initiative by China, Russia, Tajikistan and Uzbekistan regarding the document on the rules of behaviour in the sphere of international information security. | В контексте вопросов международной информационной безопасности я хотел бы обратить внимание членов Комитета на инициативу, выдвинутую Китаем, Россией, Таджикистаном и Узбекистаном в отношении документа о правилах поведения в области международной информационной безопасности. |
| Finally, the initiative of the High Commissioner for Human Rights to focus the next Human Rights Day, l0 December 2010, on human rights defenders who acted to end discrimination should be commended. | В заключение оратор говорит, что необходимо одобрить выдвинутую Верховным комиссаром по правам человека инициативу посвятить следующий День прав человека (10 декабря 2010 года) правам правозащитников, пытающихся положить конец дискриминации. |
| His delegation wholeheartedly supported the draft submitted by Guatemala concerning the peaceful settlement of disputes between States, which constituted a valuable initiative. | Делегация Вьетнама безоговорочно поддерживает проект Гватемалы о мирном урегулировании споров между государствами, который представляет собой весьма интересную инициативу. |
| This project, an OHCHR initiative implemented together with the United Nations Development Programme, makes small grants available to non-governmental organizations that carry out human rights activities at the grass-roots level. | Этот проект, представляющий собой инициативу УВКПЧ, осуществляющуюся совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, предусматривает выделение небольших субсидий неправительственным организациям, которые ведут деятельность в области прав человека на низовом уровне. |
| The Peruvian delegation once again welcomes this initiative, convinced that it will contribute to encouraging dialogue and tolerance in the region and pleased that this project has received the unanimous support of the international community a few weeks ago in this very Hall. | Делегация Перу вновь приветствует эту инициативу и убеждена, что она будет содействовать развитию диалога и толерантности в регионе, и мы выражаем удовлетворение по поводу того, что несколько недель назад в этом самом зале данный проект был единогласно поддержан международным сообществом. |
| The Republic's Agency for the Support of Small Business has, on its own initiative, drawn up a draft programme for the development of female entrepreneurship in Kazakhstan for 1999-2000 in which proposals from the Businesswomen's Association of Kazakhstan were taken into account. | Агентством Республики Казахстан по поддержке малого бизнеса по собственной инициативе разработан проект Программы развития женского предпринимательства в Республике Казахстан на 1999-2000 годы, в которой учтены предложения Ассоциации деловых женщин Казахстана. |
| The 1996 Pilot Emission Reduction Trading project is an industry-led multi-stakeholder initiative, initially focused on smog reductions mainly in one province. | Экспериментальный проект в области купли-продажи прав на выбросы, который начал осуществляться в 1996 году, представляет собой инициативу предприятий различных отраслей промышленности, которая первоначально была направлена на сокращение смога в одной из провинций. |
| You've been with the Initiative all along. | Ты все это время был заодно с Инишиатив. |
| Because I'm not Initiative, Daniel. | Потому что я не с Инишиатив, Дэниэль. |
| If Daniel loses Stonehaven, we lose our link to the Initiative. | Если Дениел потеряет Стоунхэвен, мы потеряем нашу связь с Инишиатив. |
| Any information about the Initiative you uncover, in particular a woman by the name of Helen Crowley, you let me know first. | Если обнаружишь любую информацию об Инишиатив, в особенности о женщине по имени Хелен Кроули, да мне знать первым. |
| You don't think he'd go after the Initiative on his own? | Ты же не думаешь, что он пошел против Инишиатив в одиночку? |