| The second initiative would assist developing countries in seizing trade opportunities that would arise in a global green economy by helping them to identify promising green export opportunities and build supply capacity in relevant sectors. | Вторая инициатива позволит оказывать развивающимся странам содействие в реализации торговых возможностей, которые будут возникать в глобальной "зеленой" экономике, помогая им выявлять перспективные возможности "зеленого" экспорта и создавать потенциал предложения в соответствующих секторах. |
| The initiative further aims to guide donor assistance throughout the period of austerity to ensure the continued functioning of the Government and prevent a retraction of progress made in the Government's State-building efforts since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. | Инициатива также имеет своей целью обеспечить руководство помощью доноров в течение всего периода жесткой экономии с тем, чтобы гарантировать бесперебойное функционирование правительства и не допустить обращения вспять прогресса, достигнутого правительством в деле государственного строительства после принятия Всеобъемлющего мирного плана. |
| The initiative was presented at the thirty-ninth plenary session of CFS in October 2012, and to the Social Protection Inter-Agency Cooperation Board, as well as in various other forums. | Эта инициатива была представлена на тридцать девятом пленарном заседании КВПБ в октябре 2012 года, Совету по межведомственному сотрудничеству в области социальной защиты, а также на различных других форумах. |
| Programme - In 2008 a new initiative took place, similar to the one which interested the small firms specializing in arts and crafts. | В 2008 году была предпринята новая инициатива, аналогичная уже ранее осуществлявшейся программе в интересах небольших компаний, специализирующихся на искусствах и ремеслах. |
| The Moroccan autonomy initiative, which was the only sensible and viable proposal, was also the only solution for the refugees in the camps. | Инициатива Марокко по предоставлению автономии, которая является единственным разумным и жизнеспособным предложением, также является единственным решением для беженцев в лагерях. |
| The Agency has also established a Narcotics Communications Initiative Committee charged with the close study of the modes of operation of drug traffickers. | Агентство создало также Инициативный комитет связи по проблемам наркотиков, отвечающий за пристальное изучение характера операций торговцев наркотиками. |
| In parallel with the reform of the first cycle, the second cycle has been undergoing re-organization for three years, with a view to ensuring greater clarity and consistency between French and international diplomas, and strengthening the institutions' capacity for independent initiative and teaching. | Наряду с реформой первого цикла три года назад была начата реорганизация второго цикла, цель которой - упрочить позиции дипломов и повысить их авторитетность на национальном и международном уровнях, а также укрепить инициативный потенциал и педагогическую самостоятельность учебных заведений. |
| In 2012 the figure was higher, 10.8 per cent, owing largely to the "Gender Promotion Initiative" of the Fund, highlighting the value of proactive approaches. | И если в 2012 году этот показатель был выше, составляя 10,8 процента, то это в основном объяснялось тем, что Фонд осуществлял свою инициативу по поощрению гендерного равенства, в рамках которой пропагандируется инициативный подход. |
| There must be continued funding for the mediation effort and for the ceasefire monitoring through the OCHA-led Juba Initiative Project. | Необходимо дальнейшее финансирование посреднических усилий и усилий по наблюдению за прекращением огня через осуществляемый под руководством УКГД инициативный проект «Джуба». |
| Erin would not hesitate to take initiative for new tasks and would always complete the tasks in a timely manner. | Эрин инициативный человек и может работать самостоятельно, не отходя при этом от поставленных требований. |
| There are encouraging signs of an emerging new work culture which puts a premium on initiative, creativity and flexibility. | Это является обнадеживающими признаками зарождения новой культуры работы, в которой поощряются инициативность, творческий подход и гибкость. |
| Second, the lack of initiative, consistency, and political will within the Government and the Parliament. | Во-вторых, внутри правительства и парламента отсутствуют инициативность, последовательность и политическая воля. |
| In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. | Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах. |
| Although the development of the transport system aims at long term sustainability, there must be flexibility in identifying the right development approach, skill in predicting and responding to changes in the operating environment, and the courage and initiative to influence developments. | Хотя развитие транспортной системы направлено на обеспечение устойчивости в долгосрочной перспективе, необходимо проявлять гибкость при выявлении правильных подходов к развитию, профессионализм в прогнозировании изменений условий функционирования системы и реагировании на них, а также смелость и инициативность, позволяющие влиять на развитие событий. |
| Initiative, creativity and the diplomatic skills of individual delegations and representatives, combined with a serious and constructive approach adopted by groups of States, has helped us to build a solid foundation for future progress. | Инициативность, творческий подход и дипломатические навыки отдельных делегаций и представителей наряду с серьезным и конструктивным подходом групп государств помогли нам заложить прочную основу для будущего прогресса. |
| UNICEF is invited to report to the Forum at its fifth session on the result of the "25 by 2005" initiative on maximizing indigenous girls' education programmes. | Предложить ЮНИСЕФ доложить Форуму на его пятой сессии о результатах осуществления инициативы «25 к 2005 году», выдвинутой с целью оптимизировать программы обучения девочек коренных народов. |
| Moreover, given the absence of political will to make genuinely meaningful progress in these areas, we continue to support fully the initiative undertaken by the coalition supporting a "new agenda" to include elements for a debate that more accurately reflects our contemporary realities. | Кроме того, принимая во внимание отсутствие политической воли для достижения реального прогресса в этой области, мы продолжаем выступать в поддержку инициативы, выдвинутой коалицией за включение в «новую повестку дня» элементов дискуссии, которые более точно отражали бы современные реалии. |
| The creation of the United Nations system high-level Task Force on Global Food Security was a timely and welcome initiative of the Secretary-General and the Director-General of the Food and Agriculture Organization. | Создание системой Организации Объединенных Наций целевой группы высокого уровня по вопросу о глобальной продовольственной безопасности является своевременной и нужной инициативой, выдвинутой Генеральным секретарем и Генеральным директором Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
| The countries of the region commit to further efforts to achieve these aims in the most affected areas, for example operationalizing Nigeria's Presidential Initiative on the North-East to accelerate economic recovery and redevelopment in the region. | Страны региона берут на себя обязательство продолжать усилия, прилагаемые для достижения этих целей в наиболее сильно затрагиваемых районах, например на основе начала осуществления выдвинутой президентом Нигерии Инициативы в отношении северо-востока, направленной на ускорение экономического восстановления и реконструкции в регионе. |
| In Central Asia, WB and UNDP joined UNEPs initiative of the late 1980s on the environmental disaster of the Aral Sea region. | В Центральной Азии Всемирный банк и ПРООН присоединились к инициативе ЮНЕП, выдвинутой в конце 80-х годов в целях урегулирования катастрофического экологического положения в районе Аральского моря. |
| When sending its troops to Yugoslavia, Ukraine took the initiative of developing an international convention on the protection of United Nations peace-keepers and of submitting a draft of the document. | Одновременно с направлением в Югославию своих первых подразделений Украина выступила инициатором разработки международной конвенции о защите миротворческого персонала Организации Объединенных Наций и предложила проект такого документа. |
| The Global Forum on Biotechnology to be held in Chile in 2004 was a UNIDO initiative. | ЮНИДО выступила инициатором проведения Глобального форума по биотехнологии, который состоится в Чили в 2004 году. |
| As a civil society initiative, a countrywide Independent Communications Network for monitoring and covering media freedom and independent journalism was launched by IPS Communications Foundation in November 2003. | В качестве примера инициативы гражданского общества в ноябре 2003 года Информационный фонд ИПС выступил инициатором создания независимой общенациональной коммуникационной сети для мониторинга и освещения положения с обеспечением свободы прессы и независимости журналистики. |
| The Slovak Ombudsman does not have the power of legislative initiative and thus cannot initiate, on its own, any change in the law. | Словацкий Омбудсмен не имеет права на законодательную инициативу и поэтому не может в своем качестве выступать инициатором внесения каких-либо изменений в законодательство. |
| In addition to the eleven participating countries of south-east Europe, the initiative is supported by the United States (the originator of SECI) and by the EU, EC, Austria, Italy, Russian Federation and Switzerland. | Помимо 11 участвующих стран юго-восточной Европы, эта инициатива поддерживается Соединенными Штатами (инициатором ИСЮВЕ), а также ЕС, ЕК, Австрией, Италией, Российской Федерацией и Швейцарией. |
| The climate-smart agriculture initiative launched during the recent Climate Change Summit was an example of such a comprehensive approach; moreover, it built on sustainable agricultural practices developed by farmers in both developed and developing countries. | Инициатива по использованию климатосберегающих методов ведения сельского хозяйства, выдвинутая на недавнем Саммите по проблеме изменения климата, может рассматриваться в качестве примера такого комплексного подхода; более того, она основывается на устойчивых методах хозяйствования, разработанных фермерами как развитых, так и развивающихся стран. |
| The initiative undertaken by the Kingdom of Morocco represented an important step forward in finding a lasting solution and had facilitated the adoption of Security Council resolution 1754. | Инициатива, выдвинутая Королевством Марокко, представляет собой важный шаг в направлении нахождения долгосрочного решения, облегчивший принятие Советом Безопасности резолюции 1754. |
| He emphasized the need to strengthen productive capacities in LDCs so as to enable these countries to make better use of EU preferential market access schemes such as the Everything But Arms initiative and the recently launched initiative on commodity issues. | Он подчеркнул необходимость укрепления производственного потенциала НРС, с тем чтобы эти страны могли лучше использовать созданные ЕС механизмы преференциального доступа к рынкам, такие, как инициатива "Все, кроме оружия" и недавно выдвинутая инициатива по сырьевым товарам. |
| Although the concept of PPPs dates back to the late 1970s, PPPs for providing infrastructure became popular only in the early 1990s and can be traced to the private finance initiative of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in 1992. | Хотя концепция ГЧП берет свое начало с конца 1970-х годов, ГЧП в области инфраструктуры приобрели популярность лишь в начале 1990-х годов, и одним из первых таких проектов была инициатива по частному финансированию, выдвинутая правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в 1992 году. |
| In this connection, the initiative of the British Chancellor of the Exchequer earlier this year to put in place measures to help reduce the stock of multilateral debt of the most indebted developing nations is a step in the right direction. | В этой связи инициатива, выдвинутая министром финансов Великобритании в начале этого года, в отношении введения мер, способствующих сокращению объема многосторонней задолженности стран с наиболее высоким уровнем задолженности, является шагом в правильном направлении. |
| The Philippines government undertook an innovative initiative aimed at enabling former combatants to participate in peacebuilding. | Правительство Филиппин выступило с новаторской инициативой, направленной на то, чтобы дать бывшим комбатантам возможность принять участие в процессе миростроительства. |
| This is a bold initiative by African countries to meet the challenges of political stability and economic development. | Эта конференция является смелой инициативой африканских стран, направленной на решение задач в области обеспечения политической стабильности и экономического развития. |
| Today, we should like to renew our support for that role, including the initiative aimed at setting up a Central Land-mine Database and the expansion of the provision of technical assistance in the area of mine clearance. | Сегодня мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку этой роли, в том числе заявить о поддержке инициативы, направленной на создание Центральной базы данных о наземных минах и расширение технической помощи в области разминирования. |
| At the United Nations Office at Geneva, an energy-saving initiative to control consumption of electricity reduced costs by $160,837 from 2003 to 2004. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве осуществление энергосберегающей инициативы, направленной на ограничение потребления электроэнергии, позволило сократить расходы в период 2003 - 2004 годов на 160837 долл. США. |
| Based on the communication-based assessment methodology, the Development Communication Division presented the concept of the first World Congress on Communication for Development at the ninth Round Table as an initiative aimed at promoting the mainstreaming of communication for development in institutional policies. | Используя методологию оценки, основанной на коммуникации, Отдел коммуникации в интересах развития представил на девятом Межучрежденческом совещании «за круглым столом» концепцию первого Всемирного конгресса по вопросам коммуникации в интересах развития в качестве инициативы, направленной на содействие интеграции коммуникации в интересах развития в институциональные политические программы. |
| Like the members of the European Union, I believe, at least those here in this forum, the French delegation supports your initiative. | Г-н Председатель, как и члены Европейского союза, по крайней мере, как мне думается те, кто присутствует на этом форуме, французская делегация поддерживает ваш почин. |
| Mr. President, we welcome your initiative to convene four formal plenary meetings, so that members of the Conference on Disarmament may address the four main issues contained in the A5 proposal. | Г-н Председатель, мы приветствуем ваш почин созвать четыре официальных пленарных заседания, с тем чтобы члены Конференции по разоружению могли затронуть четыре основные проблемы, содержащиеся в предложении пятерки послов. |
| The Special Rapporteur welcomes the initiative and notes that any meaningful improvement in the internal human rights situation would also help to reduce the bellicose external stance of the Democratic People's Republic of Korea. | Специальный докладчик приветствует этот почин и отмечает, что любое значимое улучшение внутренней ситуации с правами человека поможет также смягчению у Корейской Народно-Демократической Республики ее воинственности по отношению к внешнему миру. |
| At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
| So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. | Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
| "Avengers: The Initiative #1 Character Map". | "Avengers: The Initiative #1 Character Map" (неопр.) (недоступная ссылка). |
| After a successful trip, the Bamboo Bike Project teamed up with the Millennium Cities Initiative in 2008 to help establish bamboo bike building factories in Kumasi and elsewhere. | После успешной поездки ВамЬоо Bike Project в 2008 году объединил усилия с Millennium Cities Initiative и запустил первую велосипедную фабрику в Кумаси. |
| In 1992, childhood friend and investment banker John W. Rogers, Jr., appointed Duncan director of the Ariel Education Initiative, a program mentoring children at one of the city's worst-performing elementary schools and then assisting them as they proceeded further in the education system. | В 1992 году его друг и инвестиционный банкир Джон Роджерс назначил Дункана директором программы Ariel Education Initiative, призванной помочь получить образование и пойти учиться дальше детям одной из худших городских школ Чикаго. |
| When she moved to Kiev in 2004 Renata Polischuk worked as a planning director and media director at Initiative Media Kiev and then CEO of MPG Kyiv. | Переехав в Киев в 2004, была директором по планированию и медиа директором Initiative Media Kyiv и генеральным директором MPG Kyiv. |
| The Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) is a global standard for the good governance of oil, gas and mineral resources. | Инициатива прозрачности добывающих отраслей или инициатива прозрачности в добывающих отраслях (англ. Extractive Industries Transparency Initiative) - глобальный стандарт управления нефтью, газом и минеральными ресурсами. |
| Similarly, full and equitable financing of the initiative for heavily indebted poor countries was a litmus test of the international community's ability to stand by its word. | Создав систему справедливого и комплексного финансирования в рамках Инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью, международное сообщество покажет, что оно способно выполнять свои обещания. |
| In support of the G-77 position, we welcome the expanded initiative in favour of heavily indebted poor countries, but consider that it should be extended, expedited and made more flexible, and that new and supplementary resources should be contributed. | Поддерживая позицию Группы 77, мы приветствуем расширенную инициативу в пользу бедных стран с большой задолженностью, но считаем, что ее следует углубить, придать ей большую гибкость и ускорить процесс ее реализации на практике и что для этой цели следует выделить новые дополнительные ресурсы. |
| Recent developments in the World Bank and IMF raised hopes for improvement, however, if financing and full implementation of the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative could be secured. | Недавние перемены в деятельности Всемирного банка и МВФ породили надежды на улучшение при условии, что можно будет гарантировать финансирование и полное осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| Many participants indicated that the pace of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative had been slow and that the attached conditionalities had significantly narrowed policy space in beneficiary countries. | Многие участники указывали, что Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью осуществляется медленными темпами и что условия, которыми оговаривается помощь, значительно сужают свободу действий стран-бенефициаров. |
| Such a programme would substantially improve Guinea-Bissau's capacity to reach the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries initiative and for debt relief under the Multilateral Debt Relief Initiative. | Осуществление такой программы существенно повысило бы потенциал Гвинеи-Бисау в плане выхода на этап завершения процесса в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и позволило бы ей рассчитывать на облегчение бремени задолженности в рамках Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
| In Mozambique, UNIFEM and UNFPA had launched an initiative to implement a post-Beijing action plan within the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). | В Мозамбике ЮНИФЕМ и ЮНФПА развернули инициативу по осуществлению после Пекинской конференции плана действий в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
| The Community-Based Adaptation Project, a global initiative of UNDP, UNV and the Global Environmental Facility Small Grants Programme is strengthening the resilience of vulnerable communities to climate change. | Проект по адаптации на уровне общин - глобальная инициатива ПРООН, ДООН и Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда - укрепляет устойчивость уязвимых общин к изменению климата. |
| (e) Welcomed the initiative of Japan, which had led to the formulation of strategic guidelines aimed at improving UNIDO's programme delivery; | ё) приветствовал инициативу Японии, послу-жившую основой для разработки стратегических ру-ководящих принципов, направленных на повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО; |
| During the period 1994 to 1999, the Ministry of Municipal Affairs and Housing conducted research and policy development on a new initiative, subsequently published in 2000, called "Municipal Economic Readiness" which is designed to assist municipalities to: | В период с 1994 по 1999 год Министерство муниципальных дел и жилищного строительства провело исследование и подготовило базу для осуществления новой программы, обнародованной в 2000 году под названием "Готовность муниципалитетов к экономическому развитию" и призванной оказать содействие муниципалитетам в следующих областях: |
| The FAO socio-economic and gender analysis training initiative, initially undertaken in cooperation with United Nations and bilateral entities, has been developed for use in capacity-building for governmental and non-governmental personnel, consultants and experts. | Инициатива проведения обучения в рамках Программы анализа социально-экономических и гендерных вопросов, работа над которой первоначально осуществлялась в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и двусторонними структурами, была разработана ФАО для использования ее в рамках подготовки и обучения государственных служащих и работников негосударственных организаций, консультантов и экспертов. |
| We support the proposal and the constructive initiative to hold a high-level dialogue on the Sudan. | Мы поддерживаем предложение и конструктивную инициативу по проведению диалога высокого уровня по Судану. |
| Consequently, Switzerland welcomed the Secretary-General's proposal to launch a good multilateral donor initiative aimed at improving the quality and quantity of financial contributions to the United Nations development system. | Соответственно, Швейцария приветствует предложение Генерального секретаря предпринять целесообразную многостороннюю донорскую инициативу, направленную на улучшение качества и количества финансовых взносов в систему развития Организации Объединенных Наций. |
| Since some of our "Small Five" partners have already presented in detail our proposal, which has been unofficially distributed, I would like to concentrate on other aspects related to the Council's working methods and to the initiative in question. | Поскольку некоторые из наших партнеров по «Малой пятерке» уже подробно изложили наше предложение, которое было в неофициальном порядке распространено, я хотел бы сосредоточить внимание на других аспектах, касающихся методов работы Совета, и упомянутой выше инициативе. |
| Leaders of the Rio Group countries had put forward various proposals in that regard, including the Action against Hunger and Poverty initiative, the New Global Human Order and the International Humanitarian Fund. | В связи с этим лидеры стран Группы Рио выдвинули целый ряд предложений, в том числе Инициативу по борьбе с голодом и нищетой, предложение о новом мировом гуманитарном порядке и о создании Международного гуманитарного фонда. |
| The ACC Subcommittee on Water Resources, at its eighteenth session, also discussed in detail a proposal for a comprehensive global water quality initiative, an area in which the problem of non-existent or unreliable data is particularly acute. | На своей восемнадцатой сессии Подкомитет АКК по водным ресурсам также подробно обсудил предложение, касающееся всеобъемлющей глобальной инициативы в отношении качества воды, т.е. той области, в которой наиболее остро стоит проблема отсутствия или недостоверности данных. |
| We think in particular of the Canadian initiative which led to the conclusion of the Convention on anti-personnel mines. | Прежде всего я имею в виду выдвинутую Канадой инициативу, которая привела к заключению Конвенции о противопехотных минам. |
| I wish to thank you on behalf of the Nigerian delegation for your initiative in organizing this important workshop. | Я хотел бы от имени делегации Нигерии выразить Вам признательность за выдвинутую инициативу и организацию этого важного семинара. |
| India welcomes the initiative taken by the United States, as current President of the Council, to convene a Summit level meeting to consider matters relating to Nuclear Non-Proliferation and Nuclear Disarmament. | Индия приветствует выдвинутую Соединенными Штатами, которые в настоящее время председательствуют в Совете, инициативу созвать заседание высокого уровня для рассмотрения вопросов, касающихся ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
| Four years ago, the General Assembly adopted resolution 56/93, endorsing the noble initiative put forward by France and Germany to begin work on an international convention to ban the reproductive cloning of human beings. | Четыре года назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 56/93, одобряющую выдвинутую Францией и Германией благородную инициативу начать работу над международной конвенцией, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |
| As for the issue being discussed today, I wish first to thank the Security Council presidency and the delegation of the United Kingdom for having taken the initiative on today's debate and for their efforts in preparing the debate. | Что же касается обсуждаемого сегодня вопроса, то сначала мне хотелось бы поблагодарить председательствующую в Совете Безопасности делегацию и делегацию Соединенного Королевства за выдвинутую ими инициативу провести сегодняшнее обсуждение и за их усилия по его подготовке. |
| The Entrepreneurship for Youth Empowerment - EYE, an international project initiative with Headquarters in Lausanne (Switzerland), has been developed from the activities and recommendations of the Team of Specialist. | Международный проект "Развитие предпринимательства в интересах расширения прав и возможностей молодежи" со штаб-квартирой в Лозанне (Швейцария) был разработан на основе деятельности и рекомендаций Группы специалистов. |
| In 2004, support was provided to the Creator's Rights Alliance for an initiative known as the Indigenous Artist Research Project that was highlighted during the CRA's annual conference. | В 2004 году была оказана помощь Альянсу защиты авторских прав для осуществления мероприятия, известного под названием "Проект изучения творчества художников коренных народов", который обсуждался на ежегодной конференции АЗАП. |
| From 2002 - 2006, CIESIN actively supported the Millennium Project, an initiative commissioned by the United Nations Secretary General and supported by the United Nations Development Group (). | С 2002 по 2006 год ЦМИСНЗ активно поддерживал проект тысячелетия, инициативу, выдвинутую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и поддерживаемую Группой развития Организации Объединенных Наций (). |
| Also coming to an end in 1999-2000, UNDP's regional initiative to support dialogue and consensus-building ("Project for Democratic Governance"), can claim achievements in the following areas: | В рамках осуществления региональной инициативы ПРООН, предусматривающей поддержку диалога и процесса обеспечения консенсуса ("Проект по созданию демократических форм правления"), которая также будет завершена в 1999-2000 годах, были отмечены достижения в следующих областях: |
| The project incorporates an Organization-wide major initiative to migrate from traditional telephone systems to an Internet protocol telephony system. | Проект предусматривает также реализацию крупной общеорганизационной инициативы в целях перехода с традиционных телефонных систем на Интернет-телефонию. |
| Daniel Faraday was also a member of the 1970s Dharma initiative... | Дениел Фарадей был тоже членом Дарма Инишиатив 70-х годов... |
| Look, it's too late to save her from the Initiative. | Послушай, уже слишком поздно спасать ее от Инишиатив. |
| That's the Initiative's master plan, turning out the lights? | Это план Инишиатив - отключить энергосистему? |
| So if dispatching her to the Initiative is the only way to win this war, so be it. | И если сдать ее Инишиатив - это единственный способ выиграть эту войну, то так тому и быть. |
| Do you think there's a possibility that the Initiative is doing the same thing to Padma? | Думаешь, есть вероятность того, что Инишиатив делает тоже самое с Падмой? |