| In the early 2000s, an initiative was launched in the city to eliminate small retail outlets in central squares and streets. | Однако, они простояли недолго: в начале 2000-х годов в городе развернулась инициатива по устранению мелких торговых точек на центральных площадях и улицах. |
| In 2015 a major initiative was launched in Europe with funds from the European Union to address the valorisation of bauxite residue. | В 2015 году в Европе, при поддержке Европейского Союза, была предпринята крупная инициатива, направленная на валоризацию бокситового шлама. |
| Five propositions were on the ballot for the 5 June 2016 referendum: A popular initiative for a basic income. | В июне прошли 5 референдумов: Народная инициатива по «Безусловному базовому доход». |
| ResearcherID has been criticized for being commercial and proprietary, but also praised as "an initiative addressing the common problem of author misidentification". | ResearcherID был подвергнут критике за то, что он является коммерческим и частным, но также отмечен как «инициатива, направленная на решение общей проблемы ошибочной идентификации авторов»... |
| This European Union-sponsored initiative guarantees compliance with EU laws and regulations on data security and privacy, through a series of design and technical audits. | Эта проспонсированная Европейским союзом инициатива гарантирует соблюдение законов ЕС и положений о защите данных и конфиденциальности через серию аудитов дизайна и техники. |
| The CPF did not plan a long-term project, but the initiative received broad support among specialists who volunteered to co-finance the program or to participate in the educational process. | ФПР не планировал долгосрочный проект, но инициатива получила широкую поддержку среди специалистов, вызвавшихся софинансировать программу или участвовать в учебном процессе. |
| With much sympathy and sustained commitment the initiative brings the aspects of nutrition education, physical activity and social engagement closer to the public. | С большой симпатией и устойчивой приверженностью инициатива вносит аспекты образования о питании, физической и социальной активности, приближенной к общественности. |
| The decision to build the highway was taken by the Ministry of Transport, and the initiative came from Russian President Vladimir Putin. | Решение о строительстве автомагистрали было принято Министерством транс-порта Российской Федерации, а инициатива исходила от президента России Влади-мира Путина. |
| The initiative has three principal objectives: ensuring the efficient functioning of the judicial system in the jurisdictions, reducing pre-trial detention and improving access to justice. | Эта инициатива преследует три главных цели: обеспечение эффективного функционирования судебной системы в юрисдикциях, сокращение сроков досудебного содержания под стражей и расширение доступа к правосудию. |
| This could help to ensure that the initiative can open markets and stimulate growth in trade, especially for small and medium enterprises, around the world. | Это может содействовать обеспечению того, что данная инициатива откроет рынки и будет стимулировать рост торговли, в частности в интересах малых и средних предприятий, по всему миру. |
| The initiative was included in the bill amending the Political Parties Act, adopted by the Government of the Republic of Slovenia in July 2013. | Эта инициатива была включена в законопроект о внесении поправок в закон о политических партиях, принятый правительством Республики Словения в июле 2013 года. |
| Thus, the initiative here might best come from another G-20 country - maybe Brazil, South Africa, or even Russia. | Таким образом, инициатива здесь могла бы исходить от другой страны из «большой двадцатки», может быть Бразилии, Южной Африки или даже России. |
| So far, the only initiative with a regional perspective has come from Caracas in the form of the so-called Bolivarian Alternative of the Americas (ALBA). | На данный момент единственная инициатива с региональной перспективой пришла из Каракаса в форме так называемой Боливийской альтернативы Америке (ALBA). |
| The initiative should also encourage free movement of goods and people within the region, by lifting the customs restrictions and complicated procedures that hinder bilateral and multilateral trade. | Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле. |
| In a short time, money and self-interested initiative would create a boom in employment and activity because China has an immensely entrepreneurial culture. | За короткое время деньги и личная инициатива привели бы к буму занятости и деловой активности, поскольку в Китае существует исключительная культура предпринимательства. |
| The power of that relationship is what the Pisani-Ferry/Enderlein initiative represents - and what could, with sufficient political support, revitalize Europe. | Силой этих отношений является то, что представляет собой инициатива Пизани-Ферри/Эндерляйна - и то что может, при достаточной политической поддержке оживить Европу. |
| The initiative to set up a "bad bank" in Sweden was taken not by politicians, but by the management of Nordbanken. | Инициатива создания «плохого» банка в Швеции принадлежит не политикам, а руководству «Nordbanken». |
| This is the first time, indeed, that the initiative for enlargement has come from the European Union rather than as a request from a candidate country. | Действительно, инициатива расширения ЕС впервые родилась в самом Европейском содружестве, а не по заявке от страны кандидата. |
| The initiative has caused criticism of the members of the budget and financial Commission of the Moscow City Duma and residents. | Инициатива вызвала нарекание части членов бюджетно-финансовой комиссии Мосгордумы и жителей города. |
| GM Mihai Suba and others contend that sometimes White's initiative disappears for no apparent reason as a game progresses. | Шахматист и математик Михай Шуба, а также другие утверждают, что иногда инициатива белых исчезает без видимых на то причин по ходу игры. |
| Current project is a joint initiative of CER and Chamber of Commerce and Industry of Uzbekistan aimed at elaborating a toolkit for assessment and short-term forecasting of dynamics of business activity. | Данный проект - совместная инициатива Центра экономических исследований и Торгово-промышленной палаты Узбекистана, направленный на разработку инструментария для оценки и краткосрочного прогнозирования динамики деловой активности. |
| The radio initiative will be replicated by the television service: news packages highlighting United Nations system-wide developments will be disseminated daily for use by television broadcasters in 2001. | Инициатива в области радиовещания будет впоследствии продолжена телевизионной службой: в 2001 году начнется ежедневное распространение блоков новостей о событиях в системе Организации Объединенных Наций для использования телевещательными службами. |
| Driven by civil society, that initiative aimed to use human rights to reinforce existing efforts to reduce maternal mortality and to promote functioning health systems. | Выдвинутая гражданским обществом, эта инициатива направлена на использование прав человека с целью поддержки нынешних мер по сокращению материнской смертности и на содействие функционированию систем здравоохранения. |
| The first is UN/CEFACT, an initiative to facilitate business processes through recommendations aimed at applying information technologies in business activities and reducing the procedural, legal and physical constraints to them. | Первый - СЕФАКТ ООН - инициатива по упрощению деловых процедур на основе рекомендаций, нацеленных на применение информационных технологий в коммерческой деятельности и на сокращение процедурных правовых и физических препятствий для них. |
| That kind of initiative could be one of the Assembly's actions to mark the twenty-fifth anniversary of the Commission and reinforce its capacity. | Такая инициатива могла бы войти в состав мер, которые примет Генеральная Ассамблея в связи с празднованием двадцать пятой годовщины Комиссии и в целях укрепления ее потенциала. |