| It proposes a new initiative to facilitate strengthening country capacity for the sound management of chemicals. | В нем предлагается новая инициатива по оказанию содействия укреплению национальных потенциалов в области рационального использования химических веществ. |
| This initiative responds to demands from developing countries and is expected to benefit several LDCs when its implementation starts. | Эта инициатива отвечает потребностям развивающихся стран, и ожидается, что после начала ее реализации результатами этой деятельности сможет воспользоваться целый ряд НРС. |
| The initiative on new and dynamic sectors of international trade offered an important opportunity for African countries to diversify their production and exports. | Инициатива, касающаяся новых и динамичных секторов международной торговли, открывает перед африканскими странами важные возможности для диверсификации своего производства и экспорта. |
| This initiative was well received by the participants in the event. | Эта инициатива была позитивно встречена участниками данного мероприятия. |
| The Secretary-General's initiative fits with the Panel's proposal for the establishment of an office of Constituency Engagement and Partnerships. | Эта инициатива Генерального секретаря вполне соответствует предложению Группы о создании управления по вопросам вовлечения субъектов и партнерства. |
| At Johannesburg, a similar initiative was launched to promote rural energy for productive use, especially in the poorest countries. | В Йоханнесбурге аналогичная инициатива была выдвинута в отношении содействия развитию энергетики в сельских районах в производственных целях, особенно в беднейших странах. |
| The initiative was part of the revised finance bill for 2005 submitted to the Council of Ministers the past week. | Эта инициатива включена в пере-смотренный законопроект о финансах на 2005 год, который был представлен на прошлой неделе Совету министров. |
| The initiative will serve to reinforce the existing links among intergovernmental agencies dealing with natural resources management in arid, semi-arid and dry sub-humid areas. | Эта инициатива будет содействовать укреплению существующих связей между межправительственными учреждениями, занимающимися управлением природными ресурсами в в сухих, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
| We believe that such an initiative has the potential to bring about a transitional process until a comprehensive settlement to the Cyprus question is found. | Мы считаем, что такая инициатива потенциально может положить начало переходному процессу, который приведет к всеобъемлющему урегулированию кипрского вопроса. |
| I am encouraged by the initiative on the Alliance of Civilizations, and eagerly await its final report. | Меня воодушевляет инициатива «Альянса цивилизаций», и я с нетерпением ожидаю его окончательного доклада. |
| I am pleased to note that the initiative was well received. | Я с удовлетворением отмечаю, что эта инициатива получила положительный отклик. |
| This initiative is being financed by the SDC and the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) Fund. | Эта инициатива финансируется ШКР и Фондом Организации стран экспортеров нефти (ОПЕК). |
| The initiative to establish a special committee on safeguards and verification was worthy of consideration in that respect. | В этом плане заслуживает рассмотрения инициатива по созданию специального комитета по вопросам гарантий и проверки. |
| The G-8 initiative is a welcome step forward towards full cancellation of HIPCs' debt. | Инициатива "большой восьмерки" является желанным шагом вперед к полному списанию задолженности БСВЗ. |
| The country processes build on earlier efforts, such as the "3 by 5" initiative to expand HIV treatment. | Страновые процессы основаны на предыдущих усилиях, таких, как инициатива «Три миллиона к 2005 году», направленная на расширение лечения ВИЧ. |
| On the Korean Peninsula, an innovative initiative as similar as a nuclear-weapon-free Zone has already been taken. | Что касается Корейского полуострова, то здесь уже была предпринята новаторская инициатива, аналогичная инициативам по созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
| The EU welcomes the wide support received by the world initiative to reduce the nuclear threat. | Европейский союз приветствует широкую поддержку, которую получила международная инициатива по сокращению ядерной угрозы. |
| We hope that that initiative will receive the support of Member States. | Мы надеемся, что эта инициатива будет поддержана государствами-членами. |
| The initiative is an integrated strategy aimed at fighting vulnerability, poverty and exclusion and at empowering women. | Данная инициатива представляет собой комплексную стратегию, нацеленную на борьбу с уязвимостью, нищетой и изоляцией и расширение возможностей женщин. |
| This initiative is a joint effort between the Government and civil society. | Эта инициатива является примером совместных усилий правительства и гражданского общества. |
| In addition, a new initiative to promote increased military-to-military dialogue was highlighted. | Кроме того, была освещена новая инициатива по поощрению более активного диалога между военными ведомствами. |
| This initiative is a robust cooperative programme to support specific projects. | Эта инициатива представляет собой добротную кооперативную программу поддержки конкретных проектов. |
| Third, the initiative has demonstrated a measure of flexibility by inviting comments and ideas from all delegations. | В-третьих, эта инициатива демонстрирует степень гибкости, стимулируя замечания и соображения со стороны всех делегаций. |
| The initiative to hold today's discussion in the Council and the presentation we have seen and heard here today do not promote peace. | Инициатива провести сегодняшнюю дискуссию в Совете Безопасности и брифинг, который мы заслушали здесь сегодня, не содействуют миру. |
| If this initiative was reckless and irresponsible when introduced a month ago, it is patently absurd today. | Если эта инициатива была бессмысленной и безответственной месяц назад в момент ее представления, то она совершенно абсурдна и сегодня. |