We are proud to say that our achievement of highland development is derived from the initiative of His Majesty King Bhumibol of Thailand. |
Мы с гордостью заявляем о том, что в основе наших достижений в области развития высокогорных районов лежит инициатива Его Величества короля Таиланда Пумипона. |
That initiative might not, however, affect reports submitted to the Committee against Torture, because of the distinct nature of its subject matter. |
Однако эта инициатива вряд ли будет затрагивать доклады, представляемые в Комитет против пыток, поскольку его тематика имеет специфический характер. |
The micro-enterprise initiative of the United States Agency for International Development (USAID) included a range of financial services, of which microcredit was one critical element. |
Инициатива в области создания микропредприятий, с которой выступило Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД), предусматривает оказание ряда финансовых услуг, одной из важнейших среди которых является предоставление микрокредитов. |
That initiative, would have set forth in paragraph 17 of General Assembly resolution 50/161, interested industrialized and developing countries to allocate more resources to basic social programmes. |
Эта инициатива, изложенная в пункте 17 резолюции 50/161 Генеральной Ассамблеи, призывает заинтересованные промышленно развитые и развивающиеся страны выделять больше ресурсов на цели основных социальных программ. |
UNV and the White Helmets initiative have encouraged the use of volunteer teams in roles that go beyond the early stages of emergency response. |
ДООН и инициатива, касающаяся "белых касок", поощряли использование групп добровольцев в деятельности, выходящей за рамки первоначальных этапов чрезвычайных ответных мер. |
This initiative would not lead to reopening of substantive debate on the treaties, or any proposals for their revision or amendment. |
Эта инициатива не преследует цель вновь открыть прения по вопросам существа в отношении договоров или инициировать предложение в отношении их пересмотра или изменения. |
While that initiative was commendable in itself, it would be interesting to know what had actually been done in the framework of that policy. |
Эта инициатива заслуживает позитивной оценки, однако хотелось бы получить информацию о конкретных результатах, достигнутых в рамках этой политики. |
No associations were forbidden to cooperate with the Bureau, but not all of them wished to do so: the initiative lay entirely with the association itself. |
Ни одной ассоциации не запрещено сотрудничать с Управлением, однако не все они хотят это делать: инициатива должна исходить от самих ассоциаций. |
While that was an original initiative, the Committee should be informed of the way in which it was applied in practice. |
Это - оригинальная инициатива, но было бы неплохо проинформировать Комитет о ее конкретной реализации. |
The corridors are also expected to act as growth poles and a major initiative, the Maputo Development Corridor, was launched in 1996. |
Ожидается также, что коридоры будут действовать в качестве полюсов роста, и в 1996 году была разработана крупная инициатива "Коридор развития Мапуту". |
However, Austria supported the elaboration of a convention against trafficking in children, provided that other countries, particularly those affected by this phenomenon, endorsed such an initiative. |
Тем не менее Австрия поддерживает разработку конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми при условии, что эта инициатива будет одобрена другими странами, в частности теми, которые столкнулись с подобным явлением. |
This UNDP-led initiative involves the independent not-for-profit Swiss association Sustainable Project Management and the Technology and Development Program (TDP) of the Massachusetts Institute of Technology (MIT). |
Эта реализуемая ПРООН инициатива осуществляется при участии независимой некоммерческой швейцарской ассоциации - Программы экологически устойчивого управления проектами - и программы "Технология и развитие" (ПТР) Массачусетсского технологического института (МТИ). |
I hope that this initiative will receive the necessary logistical and financial support to provide a credible reaction in the event of a serious crisis endangering civilian populations. |
Я надеюсь, что эта инициатива получит материально-техническую и финансовую поддержку, необходимую для обеспечения возможного реагирования в случае возникновения серьезного кризиса, угрожающего жизни гражданского населения. |
The first initiative of the world community to stress the importance of integrated national youth policies and programmes came in 1985 for the United Nations International Youth Year. |
Первая инициатива международного сообщества, в рамках которой подчеркивалось важное значение комплексной национальной молодежной политики и программ, была выдвинута в 1985 году в связи с проведением Международного года молодежи Организации Объединенных Наций. |
This initiative has been widely welcomed as fully complying with and promoting the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Эта инициатива была встречена с большим воодушевлением, поскольку она полностью соответствует и содействует осуществлению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
But a broader economic initiative is also needed to mobilize a critical mass of European and international financial resources to attract investment to the region and modernize its infrastructures and services. |
Нужна также более широкая экономическая инициатива, чтобы мобилизовать критическую массу европейских и международных финансовых ресурсов на привлечение инвестиций в регион и модернизацию его инфраструктуры и сферы услуг. |
This initiative, which would have no budgetary implication, since the official would already be a member of the Secretariat, is most relevant. |
Эта инициатива, которая не связана с какими-либо бюджетными последствиями, поскольку указанный координатор уже будет сотрудником Секретариата, является исключительно актуальной. |
With 88 nuclear power plants currently operating in South Korea, Japan, and China, the initiative is an important one. |
С 88 атомными электростанциями, которые в настоящее время работают в Южной Корее, Японии и Китае, эта инициатива важна. |
The initiative has met with some success, although it has not completely halted trade in diamonds from conflict-torn countries like the Democratic Republic of Congo. |
Инициатива была встречена с некоторым успехом, хотя она полностью не остановила торговлю алмазами из терзаемых конфликтами стран, таких как Демократическая Республика Конго. |
The initiative by six States to get the Conference on Disarmament back to work is, in any case, a clear reflection of a profound malaise. |
Инициатива шести государств, предусматривающая возобновление работы Конференции по разоружению, в любом случае является явным симптомом глубокого заболевания. |
While the G-8 initiative for 100 per cent cancellation of the multilateral debt is welcome, there are many questions relating to its modalities. |
Хотя инициатива Г-8 по 100-процентному аннулированию многосторонней задолженности является весьма положительным фактором, возникает много вопросов в отношении условий аннулирования. |
In 1998-1999, this initiative is being tested on a pilot basis in a few countries, including Brazil, Egypt and the Dominican Republic. |
В 1998-1999 годах эта инициатива осуществляется на экспериментальной основе в ряде стран, включая Бразилию, Египет и Доминиканскую Республику. |
This initiative would provide a platform for inter-agency cooperation and coordination of activities for the control and management of marine litter and derelict fishing gear as part of the project. |
Эта инициатива создаст основу для межучрежденческого сотрудничества и координации деятельности по регулированию проблемы морского мусора, брошенных орудий лова и ее контроля в контексте этого проекта. |
Hun Sen reiterated his intention to cooperate fully and expressed his appreciation at seeing this initiative begin to move forward after nearly 20 years. |
Хун Сен подтвердил свою готовность к всестороннему сотрудничеству и с удовлетворением констатировал, что по прошествии почти 20 лет эта инициатива начала реализовываться. |
It was to be hoped that that laudable initiative would serve as a model to all countries, both in Europe and elsewhere. |
Хотелось бы надеяться, что эта достойная высоких похвал инициатива послужит примером для всех стран как в Европе, так и в других частях мира. |