| This is a wide-ranging initiative aimed at strengthening and making more effective the institutions of State. | Речь идет о начале глубокой реструктуризации, направленной на укрепление институционального потенциала государства с целью обеспечения его более эффективной организации и функционирования. |
| The Philippines government undertook an innovative initiative aimed at enabling former combatants to participate in peacebuilding. | Правительство Филиппин выступило с новаторской инициативой, направленной на то, чтобы дать бывшим комбатантам возможность принять участие в процессе миростроительства. |
| In January, the United Nations launched an inter-agency initiative aimed at creating sustainable livelihood opportunities. | В январе Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению межучрежденческой инициативы, направленной на создание возможностей для стабильного получения средств к существованию. |
| Another major initiative to advance gender equality was the institutionalization of gender-sensitive budgeting. | Еще одной важной инициативой, направленной на скорейшее установление гендерного равенства, является институционализация учета гендерных факторов при формировании бюджета. |
| The Secretary-General of the United Nations has launched a global initiative to achieve sustainable energy for all by 2030. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выступил с глобальной инициативой, направленной на обеспечение устойчивой энергетики для всех к 2030 году. |
| Despite remaining challenges, this initiative has enhanced the fiscal space for pursuing poverty-reducing social policies in the countries concerned. | Несмотря на оставшиеся проблемы, эта инициатива способствовала расширению бюджетно-финансовых возможностей для осуществления в соответствующих странах социальной политики, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| He noted the continued relevance of the GCC initiative in the search for peace in Yemen. | Он отметил сохраняющуюся актуальность инициативы ССЗ, направленной на обеспечение общественного порядка в Йемене. |
| Some delegations expressed their support for the initiative with a view to adopting an international code of conduct for outer space activities. | Некоторые делегации выразили поддержку инициативе, направленной на принятие международного кодекса поведения для космической деятельности. |
| Meanwhile, the gender promotion initiative project on women's economic empowerment resumed in July. | Также в июле возобновилось осуществление инициативы по поощрению гендерного равенства, направленной на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| The regional initiative to improve CR-VS is gaining momentum. | Процесс осуществления региональной инициативы, направленной на совершенствование СЗЕД набирает силу. |
| An increasing number of States continued to adopt the UNODC Blue Heart Campaign as their national awareness-raising initiative on trafficking in persons. | Продолжало расти число государств, принявших кампанию ЮНОДК "Голубое сердце" в качестве собственной национальной инициативы, направленной на повышение осведомленности о торговле людьми. |
| The initiative represented the second cycle of Brazilian policies aimed at addressing the various social, political, and economic manifestations of human trafficking. | Данная инициатива предпринимается в рамках второго цикла бразильской политики, направленной на устранение различных социальных, политических и экономических проявлений торговли людьми. |
| In July 2012, the organization joined an initiative of UNICEF Morocco aimed at creating a platform of associations to protect abandoned children. | В июле 2012 года организация присоединилась к инициативе отделения ЮНИСЕФ в Марокко, направленной на создание сети ассоциаций по защите беспризорных детей. |
| The GICNT is a multinational initiative aimed at strengthening international cooperation and collaboration in combating nuclear terrorism. | ГИБАЯТ является многонациональной инициативой, направленной на укрепление международного сотрудничества и взаимодействия в борьбе с ядерным терроризмом. |
| A global learning initiative to stop violence against children was initiated with the engagement of leading child-focused foundations, academics and United Nations agencies. | При участии ведущих фондов, представителей научного сообщества и учреждений Организации Объединенных Наций начато осуществление глобальной образовательной инициативы, направленной на пресечение насилия в отношении детей. |
| For example, a new initiative will be supported to reach marginalized adolescent girls at risk of child marriage. | Например, будет оказываться поддержка реализации новой инициативы, направленной на оказание помощи девочкам подросткового возраста из числа неблагополучных семей, которые подвергаются опасности раннего замужества. |
| In that regard, one key policy initiative aimed at achieving developed high-income status was the Government Transformation Programme. | В этой связи одной из ключевых инициатив политики, направленной на достижение статуса развитого государства с высоким уровнем доходов, стала Государственная программа преобразований. |
| That is why Spain joined, from the beginning, the initiative regarding the Global Counter-terrorism Forum. | Вот почему Испания с самого начала присоединилась к инициативе, направленной на создание глобального форума борьбы с терроризмом. |
| The Pan-European Programme on Transport, Environment and Health is a good example of an international initiative to promote cross-sectoral cooperation. | Хорошим примером международной инициативы, направленной на поощрение межсекторального сотрудничества, служит Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде. |
| These mechanisms need to be established in the context of a broader initiative to strengthen the Burundian justice system. | Эти механизмы должны быть созданы в контексте более широкой инициативы, направленной на упрочение системы правосудия в Бурунди. |
| The CTF represents a practical and timely initiative launched by UNCTAD in addressing environmental measures affecting exports of developing countries. | Создание КЦГ является практической и своевременной инициативой ЮНКТАД, направленной на решение проблемы экологических мер, затрагивающих экспорт развивающихся стран. |
| In 2005, UNDP will launch a specific programmatic initiative towards capacity-building in procurement within developing countries. | В 2005 году ПРООН начнет реализацию конкретной программной инициативы, направленной на формирование кадрового потенциала для деятельности в области закупок в развивающихся странах. |
| At the recent summit, Australia participated in the Norwegian initiative to promote an outcome on non-proliferation and disarmament. | В рамках недавнего саммита Австралия участвовала в норвежской инициативе, направленной на содействие получению результатов в области нераспространения и разоружения. |
| Together we are pursuing an initiative to access global carbon markets and to support efforts to reduce rates of deforestation. | Вместе мы занимаемся реализацией инициативы, направленной на получение доступа к глобальным рынкам углерода и поддержку усилий по снижению темпов вырубки лесов. |
| Such efforts are in line with the NEPAD initiative aimed at achieving peace, development and prosperity for the peoples of the entire African continent. | Такие усилия укладываются в рамки инициативы НЕПАД, направленной на обеспечение мира, развития и процветания для народов всего африканского континента. |