Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Инициатива

Примеры в контексте "Initiative - Инициатива"

Примеры: Initiative - Инициатива
The initiative includes remote assessments, field surveys, technical training, capacity development and the production of maps and a geographic information system database for informed decision-making with regard to water management. Эта инициатива предусматривает оценку данных дистанционного зондирования, проведение полевых изыскательских работ, осуществление технической подготовки кадров, развитие потенциала и составление карт и базы данных географической информационной системы для принятия обоснованных решений по управлению водными ресурсами.
The initiative focuses on technical training on the use of satellite imagery and GIS for addressing at the regional level issues such as drought, food security and prevention of conflict related to resource scarcity. Эта инициатива направлена на организацию подготовки технических специалистов по использованию спутниковых снимков и ГИС для решения на региональном уровне таких проблем, как засуха, продовольственная безопасность и предотвращение конфликтов, связанных с нехваткой ресурсов.
The initiative had not been called for or approved by the United Nations and no States had sent official observers, despite the considerable efforts expended by British diplomats. Несмотря на значительные усилия, затраченные британскими дипломатами, эта инициатива не получила поощрения или одобрения со стороны Организации Объединенных Наций, и ни одно государство не направило официальных наблюдателей.
His initiative was intended to provide members of the Group of 20 and other States alike with an opportunity to express their views, and the General Assembly was the most appropriate forum for such a debate. Его инициатива направлена на то, чтобы предоставить членам Группы 20, равно как и другим государствам, возможность выразить свои мнения, и Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим форумом для такого рода прений.
While a major government initiative launched in 2012 resulted in the distribution of land titles to many rural families, a number of chronic land disputes persisted. В то время как важная правительственная инициатива, начатая в 2012 году, привела к предоставлению многим сельским фермерам права собственности на землю, сохранился ряд застарелых земельных споров.
This initiative not only aimed at providing safe water for people living in informal settlements who were previously excluded from the formal network, but also reduced non-revenue water and decreased residents' dependency on free water through public taps or illegal connections. Эта инициатива была направлена не только на обеспечение безопасной водой проживающих в неформальных строениях людей, которые ранее не были подключены к официальной сети, но и на сокращение масштабов неоплачиваемого водоснабжения и уменьшение зависимости жителей от бесплатной воды из общественных колонок или нелегальных подключений.
The initiative taken by OPPBA and the Procurement Division in establishing the travel payment system contract that could be used by several United Nations offices was commendable. Предпринятая УППБС и Отделом закупок инициатива по заключению контракта на обслуживание системы оплаты поездок, которым могли бы пользоваться несколько отделений Организации Объединенных Наций, заслуживает похвалы.
Bhutan's initiative was to be linked to the work of such mechanisms of the Secretary-General, as the High-level Panel on Global Sustainability and the Sustainable Development Solutions Networks and to his overall vision of the agenda beyond 2015. Инициатива Бутана должна осуществляться в увязке с деятельностью таких механизмов Генерального секретаря, как Группа высокого уровня по глобальной устойчивости и Сеть для выработки решений в области устойчивого развития, а также с учетом его общего видения программы на период после 2015 года.
Several United Nations agencies have expressed support for the measuring of well-being and have shared their views with UNDP, noting that the Bhutan gross national happiness initiative complemented the UNDP human development approach and measurement. Несколько учреждений системы Организации Объединенных Наций высказались в поддержку измерения уровня благополучия и обменялись мнениями с ПРООН, указав, что осуществляемая в Бутане инициатива по определению индекса «валового национального счастья» является дополнением к подходу ПРООН в области развития человеческого потенциала и к его измерению.
My initiative for civilian capacity in the aftermath of conflict seeks to improve the efficacy of the United Nations in providing assistance for national institution-building and transformation. Моя инициатива по укреплению гражданского потенциала в постконфликтный период направлена на повышение эффективности Организации Объединенных Наций в предоставлении помощи в укреплении национального институционального потенциала и осуществлении преобразований.
Its bold initiative proposed the collective consideration of the legal basis for and the modalities of the hypothetical exercise of the right to self-defence in accordance with the Charter of the United Nations, as applied to outer space. Ее смелая инициатива предполагает коллективное рассмотрение правовой основы и условий для предположительного осуществления права на самооборону в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций применительно к космическому пространству.
The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region as part of the Government's policy for decentralizing the country constituted a realistic and credible solution that offered a happy medium between the aspirations of the two parties to the conflict. Марокканская инициатива в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе региона Сахары, действующая в рамках государственной политики децентрализации страны, является реалистичным и надежным решением, предлагающим золотую середину между притязаниями двух сторон в конфликте.
However, in order to ensure that actions at Headquarters were linked to country-level results, in 2012 the initiative would seek to identify four to five examples of assistance provided in support of national priorities. Однако для того чтобы обеспечить привязку деятельности в Центральных учреждениях к результатам на страновом уровне, названная инициатива предусматривает выявление в 2012 году четырех-пяти примеров помощи, оказанной в порядке поддержки национальных приоритетов.
The "Every woman, every child" initiative launched by the Secretary-General has instigated an exceptional global movement by mobilizing the highest officials in different countries and galvanizing health-care actors at all levels to improve the health of women and girls. Инициатива «Каждая женщина, каждый ребенок», выдвинутая Генеральным секретарем, дала толчок уникальному глобальному движению за счет вовлечения в него высокопоставленных должностных лиц в разных странах и активизации работы субъектов, действующих в сфере здравоохранения на всех уровнях, в целях укрепления здоровья женщин и девочек.
Moreover, its funds and programmes were effective on the ground and their efforts should not be duplicated by peacekeeping operations, nor should the New Horizon initiative undermine the mechanisms and institutions that had been in use for decades. Кроме того, на местах эффективно работают ее фонды и программы, и операции по поддержанию мира не должны дублировать эти усилия, а инициатива "Новые горизонты" не должна нарушать деятельность используемых в течение десятилетий механизмов и институтов.
The civilian capacity initiative as a whole, which had been developed in a transparent and consultative manner, encompassed a series of practical measures for improving the options available to both the United Nations and the broader international community. Вообще же инициатива по укреплению гражданского потенциала, разработанная на началах транспарентности и совещательности, предусматривает серию практических мер, которые позволяют оптимизировать варианты, имеющиеся в распоряжении как Организации Объединенных Наций, так и международного сообщества в целом.
The initiative under consideration could help address the needs of post-conflict countries by mobilizing the civilian capacities and tools available within the United Nations system in a responsive and timely manner, thereby rendering the Organization's support to those countries more coherent and coordinated. Рассматриваемая инициатива может помочь в удовлетворении потребностей постконфликтных стран, предусматривая чуткое и своевременное привлечение гражданского потенциала и инструментов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, благодаря чему ооновская помощь этим странам станет более слаженной и скоординированной.
Noting that the initiative was currently in the conceptual phase, she emphasized that the views of Member States should be taken into account as it was developed further. Отмечая, что в настоящее время инициатива находится в концептуальной стадии, оратор подчеркивает, что в ходе ее дальнейшей проработки следует учесть мнения государств-членов.
I.). 12. Subsequently, in a letter to the Secretary-General dated 19 August 2013 the Chair of the Advisory Committee summarized his views on the assessment and indicated that he believed the initiative to be important and timely. Впоследствии в письме на имя Генерального секретаря от 19 августа 2013 года Председатель Консультативного комитета кратко изложил свою позицию по этой оценке и указал, что, по его мнению, эта инициатива является важной и своевременной.
The creation of an independent project assurance function had strengthened the governance of the IPSAS project and that initiative should therefore be extended to other major United Nations projects. Учреждение должности сотрудника для независимого подтверждения правильности проектных оценок способствовало укреплению общего руководства проектом МСУГС, и по этой причине эта инициатива должна также распространяться и на другие крупные проекты Организации Объединенных Наций.
The global focal point initiative was promising and should be expanded to cover as many aspects of the rule of law as possible, allowing for holistic approaches and ensuring maximum synergy. Инициатива по созданию глобального координационного центра является многообещающей и должна быть расширена, с тем чтобы охватить как можно больше аспектов верховенства права, что позволит выработать целостные подходы и обеспечить максимальные синергизмы.
One was the "Global Innovation through Science and Technology" initiative developed by the United States, which brought new ideas into the marketplace through the individual mentoring of young entrepreneurs. Одной из них является разработанная Соединенными Штатами инициатива под названием «Глобальные инновации в науке и технике», которая привносит новые идеи в рыночные отношения за счет индивидуального обучения молодых предпринимателей.
A special tribunal for Darfur and a post of special prosecutor had been created, and the tripartite initiative on human rights in Blue Nile and South Kordofan states had been accepted. Были учреждены специальный суд по Дарфуру и должность специального прокурора, принята трехсторонняя инициатива по правам человека в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан.
As provided for by the Constitution, the Government's initiative to implement decentralization resulted in 2006 in the application of laws and regulations organizing local authorities throughout the country. Предусмотренная Конституцией инициатива проведения децентрализации в 2006 году нашла свое отражение в применении законодательных и регламентирующих актов об организации органов местного самоуправления.
Every initiative addressed throughout the study highlights the important work of non-governmental organizations, such as the Sami Council and the Inuit Circumpolar Council, to raise awareness at the international level about the crucial matters facing Arctic indigenous peoples. Каждая инициатива, рассмотренная в данном исследовании, освещает важную работу неправительственных организаций, таких как Совет саамов и Циркумполярный совет инуитов, по повышению в международных масштабах уровня осведомленности относительно кардинальных вопросов, с которыми сталкиваются коренные народы Севера.