We see this initiative as being supportive of and supplementary to the efforts of the Department of Humanitarian Affairs and the United Nations Volunteers. |
Как нам представляется, эта инициатива подкрепляет и дополняет усилия, предпринимаемые Департаментом по гуманитарным вопросам и программой Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The initiative to establish "White Helmets", pursuant to General Assembly resolution 49/139 B and Economic and Social Council resolution 1995/44, has attracted widespread interest. |
Широкий интерес вызвала инициатива учредить "белые каски" во исполнение резолюции 49/139 В Генеральной Ассамблеи и резолюции 1995/44 Экономического и Социального Совета. |
The "White Helmets" initiative can draw important lessons from the experience of United Nations Volunteer programmes (UNV). |
Инициатива, касающаяся "белых касок", может извлечь важные уроки из опыта программ Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН). |
That initiative had brought the Council into conflict with the President, in whom the law at the time had invested sole responsibility for such appointments or dismissals. |
Эта инициатива привела к возникновению конфликтной ситуации между Советом и Президентом, который в то время в соответствии с законом являлся единственным лицом, несущим ответственность за такие назначения или увольнения. |
Given its sectoral mandate, the major programme initiative of the United Nations Centre for Human Settlements (HABITAT) focuses on human settlement. |
Крупная программная инициатива Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ХАБИТАТ), в силу его секторального мандата, связана с проблемами населенных пунктов. |
We consider the initiative of Turkmenistan to be an important contribution to the efforts to formulate models and mechanisms for maintaining security and cooperation in the entire region. |
Мы считаем, что инициатива Туркменистана - это важный вклад в усилия по разработке моделей и механизмов поддержания безопасности и сотрудничества во всем регионе. |
Over the years that major initiative, which was an experimental one, has evolved into a major, comprehensive and complex set of United Nations system activities. |
Со временем эта главная инициатива, которая носила экспериментальный характер, переросла в крупный, всеобъемлющий и сложный комплекс мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
The strategic planning initiative directs the energy and vitality of the public sector towards development of specific programmes and projects in human resources development. |
Инициатива в области стратегического планирования призвана направить энергию и потенциал государственного сектора на разработку конкретных программ и проектов в области развития людских ресурсов. |
Two delegations reminded the Board that there was consensus on the language and that, therefore, the initiative could be supported. |
Две делегации напомнили Совету, что в отношении текста был достигнут консенсус и что эта инициатива, соответственно, заслуживает поддержки. |
Elaboration of the information initiative model is provided in a recently published report of the United Nations on changing perspectives on human resources development. |
Инициатива в области информации подробно рассматривается в недавно опубликованном докладе Организации Объединенных Наций о меняющихся перспективах в области развития людских ресурсов. |
The Bank's Women in Development (WID) initiative addresses women's needs in economic and sectoral work and in the lending programme. |
Инициатива Банка в области участия женщин в развитии (УЖР) направлена на удовлетворение потребностей женщин в экономической и секторальной деятельности и в программе кредитования. |
This initiative was inspired by the Franco-German reconciliation, successfully carried out in the context of a deepened European cooperation and integration, which proved its viability and effectiveness. |
Эта инициатива была предпринята под влиянием французско-германского примирения, успешно реализованного в контексте углубления сотрудничества и интеграции в Европе и доказавшего свою жизнеспособность и эффективность. |
To date, this initiative has not had any major successes and the continuation of these activities is being evaluated in the light of current financial constraints. |
На данный момент эта инициатива не привела к каким-либо крупным результатам, и вопрос о продолжении этих мероприятий рассматривается в свете нынешних финансовых ограничений. |
The United States initiative regarding Bosnia and Herzegovina, as well as Croatia, amounts to an effort to create a joint peace project of Contact Group members and other interested parties. |
Выдвинутая Соединенными Штатами инициатива в отношении Боснии и Герцеговины, а также Хорватии представляет собой попытку выработать совместный мирный проект с участием членов Контактной группы и других заинтересованных сторон. |
By August 1995, the environmental management guidelines training workshop, a major capacity-building initiative, had been held in 122 countries, involving 3,600 participants. |
К августу 1995 года в 122 странах проведена крупная инициатива в области создания потенциала - учебный практикум по руководящим принципам рационального природопользования, в котором приняли участие 3600 человек. |
The translation of the Principles into reality will require both initiative by older persons and the establishment of an enabling environment by the rest of society. |
Для претворения указанных принципов в действительность потребуются как инициатива со стороны самих пожилых людей, так и создание благоприятных условий остальными группами общества. |
Another important initiative was taken to encourage field-oriented training in research methodologies in Bangladesh, utilizing the resources of the International Centre for Diarrhoeal Diseases Research. |
Еще одна важная инициатива была предпринята в Бангладеш для поощрения изучения методики научных исследований с учетом местных условий и с использованием ресурсов Международного научно-исследовательского центра по диарейным болезням. |
Built on the foundations of historic interchanges between nations in the Indian Ocean, the IOR initiative could be seen both as a geographical reality and a natural economic entity. |
Исходя из основ исторических обменов между странами Индийского океана, инициатива ПИО могла бы рассматриваться и как географическая реалия, и как естественное экономическое образование. |
As we go along, the initiative will expand progressively to include other countries, on the basis of a coherent programme and plan of action. |
По мере продвижения вперед инициатива будет распространяться на другие страны на основе четкой программы и плана действий. |
The "White Helmets" initiative is designed to ease the transition of this concept from the theoretical to the operational. |
Инициатива "Белые каски" направлена на то, чтобы облегчить переход этой концепции с теоретического уровня на оперативный. |
A. Global initiative on contraceptive requirements and |
А. Глобальная инициатива в отношении потребностей в противозачаточных |
With national programmes of action, this initiative will allow for serious dialogue because of its emphasis on quantifiable social expenditure targets to address the worst aspects of poverty. |
Вместе с национальными программами действий эта инициатива откроет возможность для проведения серьезного диалога, поскольку в ней делается акцент на поддающихся количественному определению целевых показателях в отношении социальных расходов, связанных с устранением проявлений крайней нищеты. |
The "sick child initiative" aims to develop an integrated training strategy for the management of diarrhoea, pneumonia, malaria, malnutrition and measles. |
Инициатива "больной ребенок" нацелена на разработку комплексной стратегии профессиональной подготовки по вопросам лечения диареи, пневмонии, малярии, дистрофии и кори. |
As The Economist noted, the nature of the difficulties is such that the initiative to start development moving in Africa rests with governments, domestic and foreign... |
Как отмечалось в журнале Экономист , характер трудностей таков, что инициатива начала процесса развития в Африке принадлежит правительствам, национальным и иностранным... |
The peace initiative of the United States, to which Syria responded, proceeded from clear foundations, which led to the holding of the Madrid Conference. |
Мирная инициатива Соединенных Штатов, на которую Сирия откликнулась, исходила из четко определенных основ, что привело к проведению Мадридской конференции. |