This initiative aims to improve the health of mothers, infants and children, and improve the prevention, early detection and management of chronic diseases.. |
Эта инициатива направлена на улучшение состояния здоровья матерей, младенцев и детей и повышение эффективности профилактики, раннего выявления и лечения хронических заболеваний. |
She wondered whether that initiative had borne fruit in the 2007 elections and whether any of the parliamentary committees were currently chaired by women. |
Она спрашивает, принесла ли эта инициатива плоды в ходе выборов 2007 года и возглавляются ли в настоящее время какие-либо парламентские комитеты женщинами. |
Another Government initiative was aimed at improving existing health facilities and increasing the general population's proximity to services by adding facilities nationwide. |
Еще одна инициатива правительства направлена на улучшение работы действующих медицинских учреждений и приближения услуг здравоохранения к населению путем строительства новых объектов в этой сфере по всей стране. |
That very welcome initiative by the State party had allowed the Committee representatives to draw attention to the elements of the concluding observations relevant to particular governmental sectors. |
Эта чрезвычайно похвальная инициатива государства-участника позволила представителям Комитета привлечь внимание к тем элементам заключительных замечаний, которые имеют непосредственное отношение к деятельности конкретных правительственных секторов. |
This initiative, open to all Member States, aims to promote measurable reductions in armed violence worldwide as well as tangible improvements in human security by 2015. |
Эта инициатива, открытая для участия всех государств-членов, нацелена на то, чтобы к 2015 году добиться поддающегося количественной оценке сокращения масштабов вооруженного насилия в мире и заметного улучшения в том, что касается безопасности человека. |
It should also be emphasized that the Policing Arrangement does not refer to a mentoring process and this initiative, as currently designed, may have unnecessarily delayed the certification programme. |
Следует также подчеркнуть, что в Соглашении о полицейской службе не идет речи о процессе наставничества, и эта инициатива в том виде, в котором она в настоящее время разработана, возможно безосновательно задержала осуществление программы аттестации. |
The Essential Learning Package initiative is designed to increase children's access to school and improve retention through rapid procurement of essential services and supplies. |
Инициатива в отношении разработки базового учебно-методического пособия направлена на увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе оперативного оказания основных услуг и предоставления предметов снабжения. |
The initiative opens avenues for cross-fertilization of experiences and helps to identify opportunities to influence normative developments and policy making on behalf of children. |
Эта инициатива открывает возможности в плане обмена опытом и способствует выявлению возможностей для оказания воздействия на нормотворческую деятельность и выработку политики в отношении детей. |
Each individual initiative or instrument is part of a broader picture - and an integrated framework that needs to be put together to define effective interventions. |
Каждая отдельная инициатива или инструмент составляют часть более общей картины - и комплексной основы, которую необходимо создать для определения эффективных мер вмешательства. |
How does this initiative relate to your country's national priorities? |
Как эта инициатива соотносится с национальными приоритетами вашей страны? |
That initiative still offered a real opportunity to close the case once and for all and usher in a spirit of reconciliation, cooperation and solidarity in the Maghreb. |
Данная инициатива по-прежнему предоставляет реальную возможность для того, чтобы раз и навсегда решить данный вопрос и помочь сформировать атмосферу примирения, сотрудничества и солидарности в регионе Магриба. |
If such an initiative contravenes with peremptory norms of international law, it is declared totally or partially null and void by the Federal Assembly. |
Если такая инициатива идет вразрез с императивными нормами международного права, Федеральное собрание объявляет ее полностью или частично недействительной и не имеющей силы. |
Norway stated that if accepted, the initiative for "democratic naturalization" could endanger a number of basic achievements in the field of human rights. |
Норвегия заявила, что в том случае, если инициатива "демократической натурализации" будет одобрена, это может поставить под угрозу ряд базовых достижений в области прав человека. |
This initiative has resulted in a considerable reduction of the poverty level through, for example, the construction of housing, schools, and health centres. |
Эта инициатива привела к существенному уменьшению уровня бедности на основе, например, строительства жилья, школ и медицинских учреждений. |
The initiative reflects the positions of a group of citizens, not those of the Government, which will need to take an official position should it succeed. |
Инициатива отражает позиции группы граждан, а не правительства, которому будет предложено принять официальное решение в случае прохождения инициативы. |
This ambitious initiative is aimed at gathering all the States sharing the same objective, namely to revitalize efforts to transform the Mediterranean into a peaceful, democratic, cooperative and prosperous area. |
Эта перспективная инициатива направлена на то, чтобы собрать воедино страны, которые разделяют одну и ту же цель, а именно - активизация усилий, направленных на превращение Средиземноморья в мирный, демократический, согласованно действующий и процветающий регион. |
Any initiative to address these concerns in a sustainable and comprehensive manner should be through an inclusive process based on the principle of equal and legitimate security. |
Любая инициатива по устойчивому и комплексному решению этой проблемы должна осуществляться при широком участии заинтересованных сторон и основываться на принципе одинаковой и законной безопасности. |
The Japanese and Australian initiative to launch the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament is also intended to pave the way for political commitments by leaders. |
Инициатива Японии и Австралии по созданию Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению также призвана проложить путь для принятия руководителями политических обязательств. |
Unfortunately, this initiative has not been adopted and remains opposed by a large nuclear-weapon State whose general position on weapons of mass destruction is characterized by double standards. |
К сожалению, эта инициатива не получила поддержки и против нее по-прежнему выступает одно крупное государство, обладающее ядерным оружием, общая позиция которого по вопросу об оружии массового уничтожения характеризуется двойными стандартами. |
We believe that this initiative can strengthen collaborative efforts to shore up international support and cooperation to curtail and eliminate the consequences of acts of nuclear terrorism. |
Исходим из того, что данная инициатива способна укрепить совместные усилия по наращиванию международного сотрудничества в деле пресечения и ликвидации последствий актов ядерного терроризма. |
Such an initiative could be used as a platform for sharing best donor practices, increasing mutual accountability and providing guidelines for donors on the provision of effective multilateral aid. |
Такая инициатива может быть использована в качестве платформы для обмена передовым донорским опытом, повышения взаимной отчетности и обеспечения доноров руководящими принципами в отношении предоставления эффективной многосторонней помощи. |
In Sri Lanka, there was a nationwide initiative to cultivate all arable land and provide the necessary infrastructure and other support to stimulate farming in rural areas. |
В Шри-Ланке с целью стимулирования сельскохозяйственного производства в сельских районах осуществляется общенациональная инициатива по возделыванию всех пахотных земель и предоставлению инфраструктуры и другой необходимой поддержки. |
Any initiative to address these concerns in a sustainable and comprehensive manner should be through the inclusive process based on the principle of equal and legitimate security. |
Любая инициатива по урегулированию этих озабоченностей устойчивым и всеобъемлющим образом должна реализовываться за счет инклюзивного процесса, основанного на принципе равной и легитимной безопасности. |
In that regard, the judicial reform initiative seeks to broaden the spectrum of effective measures in order to contain the impact of organized crime on public security. |
В этой связи инициатива судебной реформы направлена на расширение спектра эффективных мер для сдерживания ее воздействия на общественную безопасность. |
If individuals wished to exercise their rights collectively, it was for them and not for the State to take the initiative in that regard. |
Если индивидуумы желают осуществлять свои права коллективно, инициатива в этом вопросе должна принадлежать им, а не государству. |