| Another important initiative is the development of a website to disseminate data on ethnocultural characteristics and other information relevant to statistics on indigenous people. | Еще одна важная инициатива - создание веб-сайта, предназначенного для распространения данных об этнокультурных характеристиках и иной информации, имеющей отношение к статистическому изучению коренных народов. |
| As it was a new initiative, UNIDO staff had no formal training for filing these statements. | С учетом того, что это была новая инициатива, персонал ЮНИДО не прошел формального обучения в части составления таких отчетов. |
| At the country level, this initiative has facilitated the development of technical reports and the identification and promotion of specific proposals. | На страновом уровне эта инициатива способствовала разработке технических докладов и выдвижению и поощрению конкретных предложений. |
| That initiative was possible if it was supported by technical innovations and support from the international community. | Эта инициатива реальна, если она будет поддержана техническими инновациями и помощью международного сообщества. |
| Cities must play a major role in any global initiative, if it is to succeed. | Города должны играть важную роль в рамках любой глобальной инициативы, для того чтобы эта инициатива принесла успех. |
| A new initiative on the collection and analysis of GIS data on the geology of the South Atlantic Ocean is under development. | Разрабатывается новая инициатива в области сбора и анализа данных ГИС о геологии южной части Атлантического океана. |
| This is an excellent initiative and implementation linkages should be sought without delay. | Это - отличная инициатива, и такую увязку следует обеспечить без промедления. |
| The Government's free health initiative targeting pregnant and lactating mothers is showing results in reducing maternal mortality. | Инициатива правительства по оказанию бесплатной медицинской помощи беременным женщинам и кормящим матерям дает результаты в плане уменьшения материнской смертности. |
| The Libreville Declaration is evolving as a successful country-driven initiative. | Либревилльская декларация развивается как успешная инициатива, выдвинутая на страновом уровне. |
| It is a voluntary, multi-stakeholder initiative designed to help participants influence sustainable tourism policy and programmes and to work together on projects on the ground. | Это добровольная инициатива с участием заинтересованных субъектов, которая помогает участникам оказывать влияние на политику и программы в области устойчивого туризма и работать сообща над практическими проектами на местах. |
| A similar initiative was proposed at the State level in August 2009, but was rejected. | В августе 2009 года на государственном уровне была предложена аналогичная инициатива, но она была отклонена. |
| The initiative helped foster cooperation among police institutions and facilitated the implementation of their respective laws. | Эта инициатива помогла укрепить сотрудничество между органами полиции и способствовала осуществлению законов, касающихся полиции. |
| The compliance mechanisms envisaged in the road map - the regional political initiative and the international coordination and monitoring group - have yet to meet. | Механизмы обеспечения соблюдения, предусмотренные «дорожной картой», - региональная политическая инициатива и международная группа по координации и наблюдению - все еще не созданы. |
| This initiative of the Secretary of State continues to be supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF). | Эта инициатива государственного секретаря по-прежнему пользуется поддержкой со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| It concludes that the "operation was effectively an Eritrean intelligence activity falsely flagged as an OLF initiative". | В докладе делается вывод о том, что «эта операция была фактически операцией эритрейской разведки, неверно обозначенной как инициатива ФОО». |
| This initiative was jointly funded by the Government of France, UNDP and MINUSTAH. | Эта инициатива совместно финансировалась французским правительством, ПРООН и МООНСГ. |
| Such initiative could provide some useful lessons to other countries. | Такая инициатива могла бы оказаться полезной и для других стран. |
| The initiative entailed the creation of a fund to help achieve the goals of the Government as set out in its development plan. | Эта инициатива предусматривает создание фонда для содействия достижению целей, определенных правительством в плане развития. |
| This initiative is accompanied by campaigns to raise public awareness of the law and discrimination against women. | Эта инициатива сопровождалась пропагандистскими кампаниями по разъяснению законодательства и просвещению населения в вопросах дискриминации женщин. |
| This initiative was taken to reduce cost barriers to early intervention health care. | Эта инициатива была предпринята с целью снижения ценовых барьеров для медицинского вмешательства на ранних стадиях заболевания. |
| The initiative builds on the concept of best practices and information sharing and exchange. | Данная инициатива построена на обмене наилучшими видами практики, информацией и опытом. |
| The high-level segment also considered the "Changwon initiative", a proposal from the Republic of Korea as host country. | В ходе сегмента высокого уровня была также рассмотрена "Чханвонская инициатива" - предложение Республики Корея, выдвинутое ею в качестве принимающей страны. |
| The initiative of the Government of Kazakhstan to encourage investment in green business was supported. | Была поддержана инициатива правительства Казахстана по поощрению инвестиций в "зеленый" бизнес. |
| That initiative should be encouraged and supported. | Эта инициатива достойна поощрения и поддержки. |
| Another initiative was launched on how to improve the application of the Aarhus Convention to nuclear issues at the European and national levels. | Кроме того, была развернута инициатива по поиску путей более эффективного применения Орхусской конвенции к ядерным проблемам на европейском и национальном уровнях. |