In that regard, the initiative to publish manuals for use by national laboratories and to assist Governments in establishing a basic epidemiological infrastructure were strongly supported. |
В этой связи решительную поддержку получила инициатива издать руководства, предна-значенные для национальных лабораторий и для ока-зания правительствам помощи в создании базовой эпи-демиологической инфраструктуры. |
In that regard, the recent initiative by the international financial institutions on multilateral debt was definitely a step in the right direction and should be continued and improved. |
В этом отношении недавняя инициатива международных финансовых учреждений по многосторонней задолженности, несомненно, является шагом в правильном направлении и заслуживает дальнейшего осуществления и совершенствования. |
The 20/20 initiative to mobilize resources to give all people access to basic social services was noted in the Programme of Action. |
В Программе действий упоминалась инициатива "20/20", направленная на мобилизацию ресурсов в целях обеспечения доступа для всех к основным социальным услугам. |
Bio-terrorism -An initiative to raise awareness of the bio-terrorist threat |
биотерроризм - инициатива, направленная на повышение осведомленности об угрозе биотерроризма; |
The commendable initiative recently taken in West Africa to declare a moratorium on the export, import and production of light weapons is another constructive measure. |
Другой конструктивной мерой является похвальная инициатива, выдвинутая недавно в Западной Африке: объявить мораторий на экспорт, импорт и производство легких вооружений. |
To some extent UNU is related to the initiative of establishing a "corporate advisory group" to identify possible resources of private sector funding for UNU academic programmes. |
В определенной мере с этим связана инициатива УООН, нацеленная на создание "корпоративной консультативной группы" для определения возможных ресурсов финансирования академических программ УООН за счет частного сектора. |
The El Salvador initiative has been from the beginning a joint venture of UNESCO with both government ministries and organizations from a diverse spectrum of the civil society. |
Инициатива в Сальвадоре с самого начала была совместным начинанием ЮНЕСКО при участии как правительственных министерств, так и организаций, представляющих различные слои гражданского общества. |
Subject to the provision of adequate resources, such an initiative would greatly enhance the Organization's capacity to address the interrelated issues of drug control and transnational crime. |
При наличии надлежащих ресурсов такая инициатива позволит значительно расширить потенциал Организации в области рассмотрения взаимосвязанных вопросов контроля над наркотическими средствами и транснациональной преступности. |
One example of this has been a recent initiative to gradually phase out costly telex and cable traffic in favour of less expensive facsimile and electronic mail transmission. |
Одним из примеров этого является недавняя инициатива по постепенному переходу от дорогостоящей передачи телексных и телеграфных сообщений к более дешевым факсимильной связи и электронной почте. |
For the Biological Weapons Convention, a serious initiative has been under way to strengthen the Convention and the negotiation phase is due to commence this year. |
Если взять Конвенцию о биологическом оружии, то была предпринята крупная инициатива по укреплению данной Конвенции и в этом году должен начаться этап переговоров. |
If and when it does, it will bring our initiative to a successful conclusion and usher in peace and stability in the Sudan. |
Только когда он сделает это, наша инициатива увенчается успехом, и в Судане будут восстановлены мир и стабильность. |
We feel that this new initiative responds perfectly to the spirit of the recommendations of the Copenhagen Summit, to which Tunisia remains firmly committed. |
Мы считаем, что такая новая инициатива полностью соответствует духу рекомендаций Копенгагенской встречи на высшем уровне, выполнению которых мы твердо привержены. |
This is a particularly important initiative, as it establishes a lofty academic venue in which the most important leaders of the region can express themselves. |
Это особенно важная инициатива, поскольку благодаря ей создан высокий академический форум, на котором могут высказать свои мнения наиболее важные деятели. |
The first initiative is on the creation of an international common scientific centre for Chernobyl problems, which would pool efforts of scientists from different countries conducting research in this field. |
Первая инициатива касается создания единого международного научного центра по чернобыльским проблемам, который объединил бы усилия ученых разных стран, занимающихся исследованиями в этой области. |
The "Open Cities" initiative in Bosnia and the re-establishment and strengthening of judicial systems in Rwanda are concrete attempts at fostering reconciliation. |
Конкретными примерами усилий по содействию примирению являются инициатива "открытых городов" в Боснии и воссоздание и укрепление системы правосудия в Руанде. |
In this respect, the initiative being taken in this Committee by the delegation of Brazil aimed at further consolidating existing nuclear-weapon-free zones is commendable. |
В этом отношении заслуживает одобрения выдвинутая в Первом комитете делегацией Бразилии инициатива, направленная на дальнейшее укрепление существующих зон, свободных от ядерного оружия. |
Another more recent initiative is joint action undertaken by the Organization of American States (OAS) to declare the region free from anti-personnel mines. |
Еще одна недавняя инициатива - это совместная акция Организации американских государств (ОАГ) по провозглашению этого региона зоной, свободной от противопехотных мин. |
Mr. Hayashi (Japan): I have asked for the floor to introduce two draft resolutions, on both of which Japan has taken the initiative. |
Г-н Хаяси (Япония) (говорит по-английски): Я попросил слова для внесения двух проектов резолюций, инициатива которых принадлежит Японии. |
The initiative known as New Directions for Technical Cooperation among Developing Countries accurately reflected developing countries' aspirations and needs in the new era. |
Инициатива, известная под названием "Новые направления технического сотрудничества между развивающимися странами" точно отражает чаяния и потребности развивающихся стран в новую эпоху. |
The initiative taken by Member States to ensure broader participation by low-income developing countries in the work of the Preparatory Committee was a welcome one. |
Инициатива государств-членов, направленная на обеспечение участия развивающихся стран с низким уровнем доходов в работе Подготовительного комитета, вызывает удовлетворение. |
That initiative took account of other related proposals, particularly those made by the Movement of Non-Aligned Countries. |
Эта инициатива учитывает и многие другие предложения, идущие в том же направлении, в частности прозвучавшие на форумах Движения неприсоединения. |
Another noteworthy regional programme is the Caspian initiative for preparing a plan for resource management and the conservation of biodiversity in the Caspian Sea. |
Еще одной региональной программой, заслуживающей внимания, является каспийская инициатива по подготовке плана рационального использования ресурсов и сохранения биологического разнообразия Каспийского моря. |
"IARF initiative in Pakistan", February 1995 (public seminars on religious freedom) |
"Инициатива МАССВ в Пакистане", февраль 1995 года (общественные семинары по вопросам свободы вероисповедания) |
The "roll back malaria" initiative presented by WHO in May 1998 is an intensified campaign against malaria within the framework of health-sector development. |
Инициатива "Наступление на малярию", объявленная ВОЗ в мае 1998 года, представляет собой активизацию кампании борьбы с малярией в контексте развития системы здравоохранения. |
Important results had been achieved by the common services initiative, and the future of procurement in the Secretariat must be seen as part of that common effort. |
Инициатива по организации общего обслуживания принесла весомые результаты, и будущее закупочной деятельности в Секретариате должно рассматриваться через призму этих общих усилий. |