The donor community and international financial institutions should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope, funding and sustainability. |
Сообщество доноров и международные финансовые учреждения должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" носила комплексный характер с точки зрения охвата, финансирования и устойчивости. |
As such, the establishment of an ethics office could be seen as an initiative of the Secretary-General. |
Поэтому создание бюро по вопросам этики могло бы рассматриваться как инициатива Генерального секретаря. |
This initiative led to the adoption of a mission statement and membership guidelines for the group. |
Эта инициатива послужила основой для принятия программного заявления и руководящих принципов формирования членского состава группы. |
It was hoped that the initiative could be expanded to other intergovernmental processes of the United Nations. |
Следует надеяться, что эта инициатива будет распространена и на другие межправительственные процессы Организации Объединенных Наций. |
That initiative has important strategic and programmatic significance. |
Эта инициатива имеет важное стратегическое и программное значение. |
This initiative proposes to remove all tariffs and quotas on all imports from least developed countries except arms. |
Эта инициатива предусматривает отмену всех тарифов и квот на все товары, импортируемые из наименее развитых стран, за исключением оружия. |
The 2000 Lisbon initiative shows that economic progress is generally acknowledged as being broader than economic performance alone. |
Лиссабонская инициатива 2000 года свидетельствует о том, что экономический прогресс, как правило, понимается шире, чем просто результаты экономической деятельности. |
The Meeting agreed that the initiative should build upon the efforts being made in the areas relating to disaster management. |
Совещание согласилось с тем, что эта инициатива должна строиться на усилиях, предпринимаемых в областях, касающихся борьбы со стихийными бед-ствиями. |
A joint SADC/UNEP initiative is aimed at strengthening national and subregional institutional capacities for environmental data and information management to support decision-making processes. |
Совместная инициатива СРЮА/ЮНЕП направлена на укрепление национального и субрегионального институционального потенциала в области управ-ления экологическими данными и информацией для поддержания процессов принятия решений. |
The Local Coalitions for the Family initiative has become a success story. |
Инициатива "Местные коалиции в интересах семьи" оказалась весьма успешной. |
Their initiative in formulating the Cotonou Strategy for the further implementation of the Brussels Programme of Action was also noteworthy. |
Также заслуживает упоминания инициатива, касающаяся формулирования Стратегии Котону по дальнейшему осуществлению Брюссельской программы действий. |
Another initiative was aimed at ensuring that training and development programmes were accessible to women from indigenous and rural communities. |
Другая инициатива направлена на обеспечение доступа женщин, являющихся выходцами из коренных общин, и женщин, живущих в сельской местности, к программам профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
The initiative addresses the need expressed by Member States to have access to available educational materials on disaster risk reduction. |
Эта инициатива учитывает пожелание государств-членов обеспечить доступ к имеющимся учебным материалам по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
We are convinced that the time will come when this initiative will become a reality. |
Мы уверены, что наступит время, когда эта инициатива станет реальностью. |
The initiative will also identify areas that could qualify for projects under the framework of the Clean Development Mechanism related to the Kyoto Protocol. |
Эта инициатива также позволит определить области, в которых могут иметься условия для осуществления проектов в рамках Механизма чистого развития, связанного с Киотским протоколом. |
The Ethiopian Government's initiative in accrediting more non-governmental organizations to work in the affected areas is commendable. |
Заслуживает похвалы инициатива правительства Эфиопии, связанная с аккредитацией большего числа неправительственных организаций для работы в пострадавших областях. |
This initiative helps religious organizations obtain grant funds for these purposes. |
Данная инициатива помогает религиозным организациям получать гранты на эти цели. |
In fact, the initiative which I circulated was designed to achieve just that. |
В сущности, сугубо на это и была рассчитана моя инициатива, которую я распространил. |
This initiative has been undertaken in collaboration with the UNECE secretariat and the Meeting of the Parties to the Espoo Convention. |
Эта инициатива была реализована в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН и совещанием Сторон Конвенции СЭО. |
That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. |
Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The recent initiative by President Ismail Omar Guelleh of Djibouti has raised hopes for ending the clan-based conflict in Somalia. |
Недавняя инициатива президента Джибути Исмаила Омара Геллеха породила надежды на прекращение межкланового конфликта в Сомали. |
During this meeting wide support for President Guelleh's initiative was expressed, including by the various political factions. |
На этом совещании инициатива президента Геллеха получила широкую поддержку, в том числе со стороны различных политических группировок. |
Government spokespersons expressed the same wish to the Special Representative during his visit; it appears to be a reasonable initiative. |
В ходе своих бесед со Специальным представителем, состоявшихся во время его поездки, такое же пожелание высказывали и представители правительства; эта инициатива представляется разумной. |
The HIPC initiative should avoid excessive conditionality so as to allow for greater flexibility for countries facing major humanitarian crises or emerging from conflict. |
Инициатива в интересах БСВЗ должна избегать чрезмерно жестких условий, с тем чтобы обеспечить более гибкий подход для стран, сталкивающихся с крупными гуманитарными кризисами или выходящих из конфликтов. |
The HIPC initiative could be one important source of funding for HIV/AIDS prevention programmes in heavily indebted poor countries. |
Инициатива в интересах БСВЗ могла бы стать важным источником финансирования программ предупреждения ВИЧ/СПИДа в бедных странах с высокой задолженностью. |