| The donor community and international financial institutions should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope, funding and sustainability. | Сообщество доноров и международные финансовые учреждения должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" носила комплексный характер с точки зрения охвата, финансирования и устойчивости. |
| As such, the establishment of an ethics office could be seen as an initiative of the Secretary-General. | Поэтому создание бюро по вопросам этики могло бы рассматриваться как инициатива Генерального секретаря. |
| This initiative led to the adoption of a mission statement and membership guidelines for the group. | Эта инициатива послужила основой для принятия программного заявления и руководящих принципов формирования членского состава группы. |
| It was hoped that the initiative could be expanded to other intergovernmental processes of the United Nations. | Следует надеяться, что эта инициатива будет распространена и на другие межправительственные процессы Организации Объединенных Наций. |
| That initiative has important strategic and programmatic significance. | Эта инициатива имеет важное стратегическое и программное значение. |
| This initiative proposes to remove all tariffs and quotas on all imports from least developed countries except arms. | Эта инициатива предусматривает отмену всех тарифов и квот на все товары, импортируемые из наименее развитых стран, за исключением оружия. |
| The 2000 Lisbon initiative shows that economic progress is generally acknowledged as being broader than economic performance alone. | Лиссабонская инициатива 2000 года свидетельствует о том, что экономический прогресс, как правило, понимается шире, чем просто результаты экономической деятельности. |
| The Meeting agreed that the initiative should build upon the efforts being made in the areas relating to disaster management. | Совещание согласилось с тем, что эта инициатива должна строиться на усилиях, предпринимаемых в областях, касающихся борьбы со стихийными бед-ствиями. |
| A joint SADC/UNEP initiative is aimed at strengthening national and subregional institutional capacities for environmental data and information management to support decision-making processes. | Совместная инициатива СРЮА/ЮНЕП направлена на укрепление национального и субрегионального институционального потенциала в области управ-ления экологическими данными и информацией для поддержания процессов принятия решений. |
| The Local Coalitions for the Family initiative has become a success story. | Инициатива "Местные коалиции в интересах семьи" оказалась весьма успешной. |
| Their initiative in formulating the Cotonou Strategy for the further implementation of the Brussels Programme of Action was also noteworthy. | Также заслуживает упоминания инициатива, касающаяся формулирования Стратегии Котону по дальнейшему осуществлению Брюссельской программы действий. |
| Another initiative was aimed at ensuring that training and development programmes were accessible to women from indigenous and rural communities. | Другая инициатива направлена на обеспечение доступа женщин, являющихся выходцами из коренных общин, и женщин, живущих в сельской местности, к программам профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
| The initiative addresses the need expressed by Member States to have access to available educational materials on disaster risk reduction. | Эта инициатива учитывает пожелание государств-членов обеспечить доступ к имеющимся учебным материалам по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| We are convinced that the time will come when this initiative will become a reality. | Мы уверены, что наступит время, когда эта инициатива станет реальностью. |
| The initiative will also identify areas that could qualify for projects under the framework of the Clean Development Mechanism related to the Kyoto Protocol. | Эта инициатива также позволит определить области, в которых могут иметься условия для осуществления проектов в рамках Механизма чистого развития, связанного с Киотским протоколом. |
| The Ethiopian Government's initiative in accrediting more non-governmental organizations to work in the affected areas is commendable. | Заслуживает похвалы инициатива правительства Эфиопии, связанная с аккредитацией большего числа неправительственных организаций для работы в пострадавших областях. |
| This initiative helps religious organizations obtain grant funds for these purposes. | Данная инициатива помогает религиозным организациям получать гранты на эти цели. |
| In fact, the initiative which I circulated was designed to achieve just that. | В сущности, сугубо на это и была рассчитана моя инициатива, которую я распространил. |
| This initiative has been undertaken in collaboration with the UNECE secretariat and the Meeting of the Parties to the Espoo Convention. | Эта инициатива была реализована в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН и совещанием Сторон Конвенции СЭО. |
| That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. | Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The recent initiative by President Ismail Omar Guelleh of Djibouti has raised hopes for ending the clan-based conflict in Somalia. | Недавняя инициатива президента Джибути Исмаила Омара Геллеха породила надежды на прекращение межкланового конфликта в Сомали. |
| During this meeting wide support for President Guelleh's initiative was expressed, including by the various political factions. | На этом совещании инициатива президента Геллеха получила широкую поддержку, в том числе со стороны различных политических группировок. |
| Government spokespersons expressed the same wish to the Special Representative during his visit; it appears to be a reasonable initiative. | В ходе своих бесед со Специальным представителем, состоявшихся во время его поездки, такое же пожелание высказывали и представители правительства; эта инициатива представляется разумной. |
| The HIPC initiative should avoid excessive conditionality so as to allow for greater flexibility for countries facing major humanitarian crises or emerging from conflict. | Инициатива в интересах БСВЗ должна избегать чрезмерно жестких условий, с тем чтобы обеспечить более гибкий подход для стран, сталкивающихся с крупными гуманитарными кризисами или выходящих из конфликтов. |
| The HIPC initiative could be one important source of funding for HIV/AIDS prevention programmes in heavily indebted poor countries. | Инициатива в интересах БСВЗ могла бы стать важным источником финансирования программ предупреждения ВИЧ/СПИДа в бедных странах с высокой задолженностью. |