Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Инициатива

Примеры в контексте "Initiative - Инициатива"

Примеры: Initiative - Инициатива
The donor community and international financial institutions should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope, funding and sustainability. Сообщество доноров и международные финансовые учреждения должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" носила комплексный характер с точки зрения охвата, финансирования и устойчивости.
As such, the establishment of an ethics office could be seen as an initiative of the Secretary-General. Поэтому создание бюро по вопросам этики могло бы рассматриваться как инициатива Генерального секретаря.
This initiative led to the adoption of a mission statement and membership guidelines for the group. Эта инициатива послужила основой для принятия программного заявления и руководящих принципов формирования членского состава группы.
It was hoped that the initiative could be expanded to other intergovernmental processes of the United Nations. Следует надеяться, что эта инициатива будет распространена и на другие межправительственные процессы Организации Объединенных Наций.
That initiative has important strategic and programmatic significance. Эта инициатива имеет важное стратегическое и программное значение.
This initiative proposes to remove all tariffs and quotas on all imports from least developed countries except arms. Эта инициатива предусматривает отмену всех тарифов и квот на все товары, импортируемые из наименее развитых стран, за исключением оружия.
The 2000 Lisbon initiative shows that economic progress is generally acknowledged as being broader than economic performance alone. Лиссабонская инициатива 2000 года свидетельствует о том, что экономический прогресс, как правило, понимается шире, чем просто результаты экономической деятельности.
The Meeting agreed that the initiative should build upon the efforts being made in the areas relating to disaster management. Совещание согласилось с тем, что эта инициатива должна строиться на усилиях, предпринимаемых в областях, касающихся борьбы со стихийными бед-ствиями.
A joint SADC/UNEP initiative is aimed at strengthening national and subregional institutional capacities for environmental data and information management to support decision-making processes. Совместная инициатива СРЮА/ЮНЕП направлена на укрепление национального и субрегионального институционального потенциала в области управ-ления экологическими данными и информацией для поддержания процессов принятия решений.
The Local Coalitions for the Family initiative has become a success story. Инициатива "Местные коалиции в интересах семьи" оказалась весьма успешной.
Their initiative in formulating the Cotonou Strategy for the further implementation of the Brussels Programme of Action was also noteworthy. Также заслуживает упоминания инициатива, касающаяся формулирования Стратегии Котону по дальнейшему осуществлению Брюссельской программы действий.
Another initiative was aimed at ensuring that training and development programmes were accessible to women from indigenous and rural communities. Другая инициатива направлена на обеспечение доступа женщин, являющихся выходцами из коренных общин, и женщин, живущих в сельской местности, к программам профессиональной подготовки и повышения квалификации.
The initiative addresses the need expressed by Member States to have access to available educational materials on disaster risk reduction. Эта инициатива учитывает пожелание государств-членов обеспечить доступ к имеющимся учебным материалам по вопросам уменьшения опасности бедствий.
We are convinced that the time will come when this initiative will become a reality. Мы уверены, что наступит время, когда эта инициатива станет реальностью.
The initiative will also identify areas that could qualify for projects under the framework of the Clean Development Mechanism related to the Kyoto Protocol. Эта инициатива также позволит определить области, в которых могут иметься условия для осуществления проектов в рамках Механизма чистого развития, связанного с Киотским протоколом.
The Ethiopian Government's initiative in accrediting more non-governmental organizations to work in the affected areas is commendable. Заслуживает похвалы инициатива правительства Эфиопии, связанная с аккредитацией большего числа неправительственных организаций для работы в пострадавших областях.
This initiative helps religious organizations obtain grant funds for these purposes. Данная инициатива помогает религиозным организациям получать гранты на эти цели.
In fact, the initiative which I circulated was designed to achieve just that. В сущности, сугубо на это и была рассчитана моя инициатива, которую я распространил.
This initiative has been undertaken in collaboration with the UNECE secretariat and the Meeting of the Parties to the Espoo Convention. Эта инициатива была реализована в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН и совещанием Сторон Конвенции СЭО.
That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The recent initiative by President Ismail Omar Guelleh of Djibouti has raised hopes for ending the clan-based conflict in Somalia. Недавняя инициатива президента Джибути Исмаила Омара Геллеха породила надежды на прекращение межкланового конфликта в Сомали.
During this meeting wide support for President Guelleh's initiative was expressed, including by the various political factions. На этом совещании инициатива президента Геллеха получила широкую поддержку, в том числе со стороны различных политических группировок.
Government spokespersons expressed the same wish to the Special Representative during his visit; it appears to be a reasonable initiative. В ходе своих бесед со Специальным представителем, состоявшихся во время его поездки, такое же пожелание высказывали и представители правительства; эта инициатива представляется разумной.
The HIPC initiative should avoid excessive conditionality so as to allow for greater flexibility for countries facing major humanitarian crises or emerging from conflict. Инициатива в интересах БСВЗ должна избегать чрезмерно жестких условий, с тем чтобы обеспечить более гибкий подход для стран, сталкивающихся с крупными гуманитарными кризисами или выходящих из конфликтов.
The HIPC initiative could be one important source of funding for HIV/AIDS prevention programmes in heavily indebted poor countries. Инициатива в интересах БСВЗ могла бы стать важным источником финансирования программ предупреждения ВИЧ/СПИДа в бедных странах с высокой задолженностью.