The initiative of Uzbekistan was praised and examples of other EECCA countries applying the EECCA core set of indicators for the collection of national data were given. |
Инициатива Узбекистана получила высокую оценку, и были приведены другие примеры применения странами ВЕКЦА основного набора показателей для сбора национальных данных. |
The initiative "Young people drawing for human rights", launched in November 2003, is an example of the Office's activities in this area. |
Предпринятая в ноябре 2003 года инициатива "Рисунки молодежи по тематике прав человека" является одним из примеров деятельности Управления в этой области. |
The HIPC initiative is a debt reduction programme, and was not intended as offering a comprehensive solution to long-term debt sustainability. |
Инициатива в интересах БСВЗ представляет собой программу снижения задолженности, и ее авторы не ставили перед собой цель выработки всеобъемлющего решения для урегулирования проблемы приемлемости долга в долгосрочной перспективе. |
This initiative deserves to be highly praised; yet, its impact remains limited as most judges reportedly ignore or act as if they had no knowledge of this document. |
Эта инициатива заслуживает высокой оценки; тем не менее ее влияние остается ограниченным, поскольку, согласно сообщениям, многие судьи игнорируют Кодекс или действуют таким образом, как будто они не осведомлены об этом документе. |
In the area of urban crime prevention, an urban security initiative promoting community policing and neighbourhood justice reforms is being implemented in Senegal. |
Что касается предупреждения преступности в городах, то в Сенегале осуществляется инициатива "Безопасные города", предполагающая привлечение общин к полицейскому патрулированию и проведение реформ в местных судебных системах. |
This initiative is particularly targeted at poor or low income women who, because of the economic deprivation are unable to afford family planning services and products. |
Инициатива в первую очередь направлена на оказание помощи женщинам из числа малоимущих или имеющих низкий доход, которые из-за экономических лишений не могут позволить себе воспользоваться услугами и продукцией службы планирования семьи. |
This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. |
Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. |
The practical initiative scheduled to be launched in October 2005 seeks to identify and overcome the obstacles to the creation of a business-friendly investment climate in Africa. |
Данная оперативная инициатива, осуществление которой планируется начать в октябре 2005 года, направлена на выявление и преодоление препятствий созданию благоприятного для предпринимательской деятельности инвестиционного климата в странах Африки. |
That initiative has recently been endorsed by the EU and is expected to start its activities in the near future in collaboration with the Strategy secretariat and other partners. |
Недавно эта инициатива была одобрена ЕС, и предполагается, что ее реализация начнется в самом ближайшем будущем в сотрудничестве с секретариатом Стратегии и другими партнерами. |
The objective of this initiative is to create a fund to support those areas of global road safety for which there are currently limited resources. |
Эта инициатива направлена на учреждение фонда для оказания поддержки в тех областях обеспечения безопасности дорожного движения в глобальном масштабе, в которых в настоящее время отмечается нехватка ресурсов. |
The initiative will initially be managed by the World Bank, with advisory input from a number of partner organizations. |
На первоначальном этапе эта инициатива будет осуществляться под руководством Всемирного банка, а ряд организаций-партнеров будут оказывать консультативную помощь. |
The support plans initiative began in 2003, focusing on direct contributions, with the purpose of bringing about targeted nuclear security enhancements in States. |
Инициатива, связанная с разработкой таких планов действий, была выдвинута в 2003 году и предусматривала уделение основного внимания прямым вкладам с целью достижения установленного уровня ядерной безопасности в государствах. |
The partnership work undertaken by UNDP is increasingly being decentralized into country and regional offices and through the implementation of programmes such as the Growing Sustainable Business initiative. |
Партнерская деятельность ПРООН все в большей степени осуществляется страновыми и региональными отделениями, в том числе в рамках осуществления таких программ, как «Инициатива по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе». |
This initiative was implemented to reduce the threats from spam and virus attacks and to minimize the hours of service downtime. |
Эта инициатива была осуществлена в целях уменьшения угрозы, связанной со спамом и вирусами, и сведения к минимуму сбоев в обслуживании. |
The UNDP TECHNONET initiative was seen as a valuable addition to the information-sharing capacity of developing countries on best practices in the development of small and medium-sized enterprises. |
Инициатива ПРООН ТЕХНОНЕТ рассматривается в качестве ценного дополнения к потенциалу развивающихся стран по обмену информацией о передовой практике в области развития малых и средних предприятий. |
A further global initiative to strengthen maritime security is the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade adopted by the Council of WCO in June 2005. |
Еще одна глобальная инициатива по усилению охраны на море - принятие Советом ВТО в июне 2005 года Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли. |
Sadly, the initiative has yet to be seized upon to resolve regional conflicts and to achieve a final and peaceful settlement in the Middle East. |
К сожалению, эта инициатива по урегулированию региональных конфликтов и по достижению окончательного мирного урегулирования на Ближнем Востоке пока не востребована. |
This initiative responds to a need for consistent, high quality, publicly available information... about the Council's activities and those of its subsidiary bodies. |
«эта инициатива обусловлена потребностью в логичной, высококачественной, общественно доступной информации о деятельности Совета и его вспомогательных органов. |
As I have stated, the initiative on working methods is solidly grounded in the outcome document, specifically in its paragraphs 152 to 154. |
Как я уже отмечал, инициатива, касающаяся методов работы, опирается на прочную основу в виде Итогового документа, в частности, на его пункты 152 - 154. |
Moreover, the initiative recognizes the need to strengthen cooperation mechanisms in the area of public health this year, when we are dealing with the consequences of natural disasters. |
Кроме того, данная инициатива признает необходимость укрепления механизмов сотрудничества в области здравоохранения в этом году, когда мы преодолеваем последствия стихийных бедствий. |
The European Community's "Everything But Arms" initiative has been in place for more than three years, and it is time that others follow. |
Инициатива Европейского сообщества «Все товары, кроме оружия» действует уже более трех лет, и другим пора последовать этому примеру. |
Pending the achievement of consensus on the convening of an international conference on migration, the initiative remained a positive step. |
Он считает, что данная инициатива является позитивным элементом в ожидании формирования консенсуса по вопросу о созыве международной конференции по международной миграции. |
Ethiopia welcomed the fact that that initiative had been endorsed at the recent meeting of the Development Committee of the International Monetary Fund and World Bank. |
Эфиопия приветствует тот факт, что эта инициатива была поддержана на недавно состоявшемся заседании Комитета по развитию Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
Consistent policies by successive governments, the entrepreneurial initiative of the Mongolian people and support from the country's development partners had enabled it over time to achieve a reasonable level of macroeconomic stability. |
Последовательная политика, проводимая сменяющими друг друга правительствами, предпринимательская инициатива монгольского народа и поддержка со стороны партнеров страны в области развития позволили Монголии со временем достичь надлежащего уровня макроэкономической стабильности. |
To meet this demand, I proposed the creation of a standing police capacity, an initiative that was endorsed at the World Summit in September 2005. |
Для удовлетворения этих потребностей я предлагаю создать постоянный полицейский компонент, инициатива по формированию которого была одобрена на Всемирном саммите в сентябре 2005 года. |