| The involved organizations hope that this initiative will come to be considered as a model example of inter-organizational cooperation. | Участвующие организации выражают надежду на то, что эта инициатива впоследствии будет рассматриваться в качестве типовой модели межучрежденческого сотрудничества. |
| The initiative may lend momentum to other projects already on the agenda of the Technical Committee. | Эта инициатива может придать импульс другим проектам, уже значащимся в повестке дня Технического комитета. |
| The initiative by Saudi Arabia in support of the process of government formation and reconciliation is also a welcome signal. | Также положительным сигналом является инициатива Саудовской Аравии в поддержку процесса формирования правительства и примирения. |
| Another major governance initiative is the possible formation of municipalities, and we await clarification by the Timorese authorities of their plans for municipal elections. | Другая важная правительственная инициатива заключается в возможном создании муниципалитетов, и мы ожидаем разъяснения тиморских властей в отношении их планов проведения муниципальных выборов. |
| Our initiative is designed to draw upon the experiences of those directly affected by conflict in all three locations. | Наша инициатива исходит из опыта тех, кто непосредственно пострадал в ходе конфликта во всех трех районах. |
| The delegation of Argentina believes that the initiative of the Canadian delegation has merit. | Делегация Аргентины считает, что инициатива канадской делегации является полезной. |
| It is a worthy initiative that deserves strong political support and direction. | Это весьма достойная инициатива, которая заслуживает решительной политической поддержки и должной направленности. |
| The example was offered of an initiative launched in Peru, where the use of alternative dispute resolution methods is being promoted. | В качестве примера была приведена инициатива по поощрению применения альтернативных способов разрешения споров, осуществляемая в Перу. |
| The same initiative had been implemented last year as well. | Такая же инициатива осуществлялась и в прошлом году. |
| The Social Protection Floor is an important initiative. | Платформа социальной защиты - важная инициатива. |
| This Latvian initiative has been highlighted by the Council of Europe as a good practice. | Эта латвийская инициатива была отмечена Советом Европы в качестве надлежащей практики. |
| An initiative to amend the Constitution to give eligibility of citizenship was rejected by popular votes in November 2008 general election. | Инициатива о внесении поправок в Конституцию, чтобы сделать возможным предоставление гражданства, была отклонена в результате народного голосования на всеобщих выборах в ноябре 2008 года. |
| The initiative aims to bring together different organizations from different sectors and permit more resources and expertise to tackle public health problems. | Инициатива имеет целью объединить разные организации из разных секторов и позволяют мобилизовать больше ресурсов и квалификации для решения проблем общественного здравоохранения. |
| Mr. Acharya (Nepal) said that the social protection floor initiative was particularly relevant to low-income countries. | Г-н Ачарья (Непал) говорит, что инициатива минимальных мер социальной защиты особенно актуальна для стран с низким уровнем доходов. |
| The world summit on food security of 2009 and the initiative of the G20 were commendable. | В этом плане заслуживают одобрения всемирный саммит по проблемам продовольственной безопасности 2009 года и инициатива Группы двадцати. |
| The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region was an appropriate means of settling the dispute. | Марокканская инициатива относительно переговоров по вопросу об автономном статусе сахарского района представляет собой одно из надлежащих средств регулирования спора. |
| It was encouraging that the Moroccan initiative on autonomy had resulted from wide-ranging national and international consultations. | Вызывает оптимизм тот факт, что марокканская инициатива в отношении автономии являлась результатом широкомасштабных национальных и международных консультаций. |
| The initiative is noteworthy in its deliberate effort to seek universal values by drawing upon local and international law from Western and non-Western legal traditions. | Данная инициатива заслуживает особого упоминания, поскольку она представляет собой целенаправленную попытку выработать универсальные ценности на основе местного и международного права, вытекающего из западных и незападных правовых традиций. |
| Latvia also reported that this initiative had not gained support in the Parliament, but that discussions on this issue would continue. | Латвия сообщила также, что эта инициатива не получила поддержки в Парламенте, но дискуссия по этому вопросу будет продолжена. |
| For instance, in Chad, the initiative helped to bring together the Ministers of Finance and Water. | Например, в Чаде эта инициатива помогла объединить министров финансов и водоснабжения. |
| This initiative was established by WHO in 1998 to focus international attention, resources and action on the global tobacco epidemic. | Данная инициатива была учреждена ВОЗ в 1998 году для привлечения международного внимания к глобальной эпидемии табакокурения и в целях обеспечения ресурсов для борьбы с ней. |
| This initiative has considerably increased partner mobilization in this area, particularly with regard to financial resources. | Данная инициатива помогла активизировать партнерскую деятельность в этой области, в особенности в части мобилизации финансовых ресурсов. |
| The Macroeconomic Advisory Capacity is a purely demand-driven initiative that seeks to provide countries with an opportunity of getting a second opinion on pertinent macroeconomic issues. | Инициатива «Макроэкономический консультационный потенциал» возникла исключительно на основе спроса и направлена на предоставление странам возможности получения второго мнения по актуальным макроэкономическим вопросам. |
| A joint initiative of the Government of Kazakhstan and United Nations agencies is under way. | В настоящее время реализуется совместная инициатива правительства Казахстана и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| This is seen as a pilot initiative from which lessons will be drawn for wider dissemination. | Это рассматривается как экспериментальная инициатива, из которой будут извлечены уроки для их дальнейшего распространения. |