The initiative that had had the greatest economic impact on single-parent families had been the rent subsidy. |
Инициатива, оказавшая наибольшее экономическое воздействие на семьи с одним родителем, была связана с предоставлением субсидии на оплату арендуемого жилья. |
Another initiative, led by Grand Ayatollah Ali al-Sistani, resulted in a five-point agreement with the militia on 27 August 2004. |
Еще одна инициатива, с которой выступил Главный аятолла Али ас-Систани, привела к тому, что 27 августа 2004 года с боевиками было заключено соглашение из пяти пунктов. |
In this way Chile wished to pay tribute and to acknowledge the two particularly friendly States whose political initiative and diplomatic skills had made the Ottawa Convention possible. |
Тем самым Чили хотела отдать дань уважения и признательности двум особенно дружественным государствам, политическая инициатива и дипломатическое мастерство которых сделали возможной Оттавскую конвенцию. |
This is how the United Nations is challenged today and is why the initiative launched by President Khatami offers such an important opportunity. |
Именно такая задача стоит сегодня перед Организацией Объединенных Наций, и именно поэтому выдвинутая президентом Хатами инициатива предоставляет нам столь важную возможность. |
The Education for All initiative would also have such an effect, as would other thematic trust funds that have been established in recent times. |
Инициатива «Образование для всех», очевидно, также имеет подобный эффект в этом отношении, как и другие тематические трастовые фонды, созданные в последнее время. |
Having a strategy paper has allowed Uganda to draw additional resources available through bilateral and multilateral debt relief programmes such as the World Bank's Heavily Indebted Poor Countries initiative. |
Подготовка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты позволила Уганде мобилизовать дополнительные ресурсы с помощью таких двусторонних и многосторонних программ, направленных на сокращение бремени задолженности, как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью Всемирного банка. |
The intervening years have demonstrated the foresightedness of the initiative, particularly in the light of the increasingly more important role played by non-governmental organizations in providing humanitarian assistance. |
Прошедшие годы продемонстрировали, насколько дальновидной оказалась эта инициатива, особенно с учетом того, что неправительственные организации играют все более важную роль в деле оказания гуманитарной помощи. |
However, I have chosen to take the opposite position and have argued before the Council that this so-called unilateral withdrawal initiative offers a unique opportunity to revive the peace process. |
Однако я решил избрать противоположную позицию и заявляю в Совете, что так называемая односторонняя инициатива по выводу сил предоставляет уникальную возможность активизировать мирный процесс. |
It was a fitting initiative in a country which had realized much progress in decentralization; perhaps successful local experiences could even be copied at the national level. |
Именно такая инициатива и должна исходить от страны, которая добилась значительного прогресса в осуществлении децентрализации; возможно, накопленный в этом плане успешный опыт на местном уровне можно было бы даже попытаться распространить в масштабе всей страны. |
We believe that any initiative aimed at inter-ethnic communication and dialogue is key if we are to avoid another March and therefore deserves our support. |
Как нам представляется, любая инициатива, направленная на межэтническое общение и диалог, имеет важное значение - если мы хотим избежать повторения мартовских событий - и поэтому заслуживает нашей поддержки. |
Planning has begun on a new initiative entitled Racism. Stop It! |
В настоящее время разрабатывается новая инициатива под лозунгом Прекратить расизм! |
In particular, his initiative and, not least, his resilience in connecting the Committee to the outside world are highly commendable. |
В частности, высокой похвалы заслуживают его инициатива и, в немалой степени, гибкость в налаживании связей Комитета с внешним миром. |
This initiative is realized through the allocation of special funds to the Public Employment Service regions; |
Эта инициатива реализуется путем направления специальных средств в регионы, где работает государственная служба занятости; |
This initiative can form a base for local-level planning through a participatory process involving all service providers, local authorities, communities and families. |
Эта инициатива может стать основой для планирования на местном уровне благодаря привлечению широкого круга участников, включая всех тех, кто предоставляет услуги, местные органы власти, общины и семьи. |
The initiative provides for nationwide coverage in the four countries and will serve as a model for other national programmes worldwide. |
Эта инициатива реализуется в общенациональном масштабе в четырех странах и послужит моделью для других национальных программ в других государствах мира. |
The initiative on the social aspects of urban vulnerability is designed to highlight, produce and disseminate methodologies for the analysis of urban social vulnerability. |
Инициатива в отношении социальных аспектов городской уязвимости рассчитана на выявление, разработку и распространение методологий анализа социальной уязвимости в городских условиях. |
Government is needed to foster stability and equity and to create an environment in which economic initiative and freedom are accompanied by measures of social protection for the weakest. |
Правительства должны обеспечивать стабильность и справедливость и создавать условия, при которых экономическая инициатива и свобода сопровождались бы мерами социальной защиты наиболее слабых членов общества. |
The initiative of holding this meeting came from the South, which is suffering from the effects of the "digital divide". |
Инициатива проведения этого заседания исходит от Юга, который страдает от последствий «цифровой пропасти». |
Another important initiative that UNHCR has been actively pursuing, concerns a special programme for meeting the protection and assistance needs of separated asylum-seeking and refugee children. |
Еще одна важная инициатива, которой активно занимается УВКБ, касается специальной программы удовлетворения потребностей в защите и помощи разлученных с семьями детей - просителей убежища и беженцев. |
This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. |
Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве. |
As noted in the response to that recommendation, initiative No. 1 focuses on reviewing the existing mandate of UNOPS, corporate strategy and business model. |
Как отмечено в связи с этой рекомендацией, инициатива Nº 1 ориентирована на пересмотр нынешнего мандата ЮНОПС, его корпоративной стратегии и модели хозяйственной деятельности. |
The report shows that the initiative has led to some success in areas such as gender mainstreaming in peacekeeping operations and training of peacekeepers on gender perspectives. |
Доклад показывает, что эта инициатива привела к определенному успеху в таких областях, как учет гендерных аспектов в операциях по поддержанию мира и подготовка миротворцев по гендерной проблематике. |
The purpose of the initiative is to prevent accidents involving chemicals and to minimize their consequences. |
Инициатива направлена на предупреждение аварий, связанных с химическими продуктами, и сведения к минимуму последствий подобных аварий. |
The initiative aims at establishing an international platform to channel technical and financial assistance from local authorities to Central American counterparts most affected by the disaster. |
Эта инициатива направлена на создание международной платформы по оказанию технической и финансовой помощи местных органов власти центральноамериканским партнерам, в наибольшей степени пострадавшим в результате стихийных бедствий. |
But we have been cooperating with the private sector; we have formed partnerships with transnational corporations; so this initiative is not new. |
Однако мы уже сотрудничаем с частным сектором; у нас налажены партнерские отношения с транснациональными корпорациями; поэтому эта инициатива не является новой. |