| Introduction of Clean Coal Technologies to Improve Thermal Efficiency of Coal-Fired Boilers in ECE Countries in Transition: This initiative is proposed by the United States Department of Energy. | Внедрение чистых технологий использования угля для повышения теплового КПД угольных котлов в странах ЕЭК с переходной экономикой: Данная инициатива предложена Министерством энергетики Соединенных Штатов Америки. |
| In others, arrangements such as the Strategic Partnership with Africa initiative of the World Bank are used to improve the aid negotiation and delivery process. | В других такие механизмы, как Инициатива по стратегическому партнерству с Африкой Всемирного банка, используется для совершенствования процесса переговоров по обеспечению помощи и ее оказанию. |
| However, it noted that the HIPC initiative had been submitted at a time when ODA had been reduced to its lowest level in history. | Вместе с тем, она отмечает, что данная Инициатива была сформулирована в тот момент, когда ОПР снизилась до беспрецедентно низкого уровня. |
| With funding of $43 million over five years, the initiative marks the Government's continued commitment to encouraging and promoting volunteerism and supporting the voluntary sector in Canada. | Правительство объявило о выделении 43 млн. долл. США в течение последующих пяти лет, и эта инициатива свидетельствует о его сохраняющейся приверженности делу поощрения добровольчества, содействия ему, а также поддержки добровольцев Канады. |
| We hope that that important initiative will receive the generous support of the international community with a view to attaining the ambitious goal of an African renaissance. | Надеемся, что эта важная инициатива получит щедрую поддержку со стороны международного сообщества для достижения высокой цели африканского возрождения. |
| This initiative is a concrete example of the creative and practical means which can be employed by this Organization to address the impact of armed conflict on children. | Эта инициатива является конкретным примером созидательного и практического подхода, который может применять наша Организация для решения проблемы воздействия вооруженного конфликта на детей. |
| From our perspective, such an initiative is in keeping with the guidelines of UNESCO's strategy to promote international cooperation to protect the world cultural heritage. | С нашей точки зрения, такая инициатива соответствует основным положениям стратегии ЮНЕСКО по развитию международного сотрудничества в целях защиты всемирного культурного наследия. |
| In this context, the initiative regarding the establishment - after reviewing existing possibilities within the United Nations system - of an international anti-terrorism centre deserves further attention. | В этом контексте более пристального внимания заслуживает инициатива о создании международного центра по борьбе с терроризмом после проведения обзора существующих возможностей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| That initiative is a viable basis for any move towards the achievement of a just and comprehensive peace in the region. | Эта инициатива предоставляет жизнеспособную основу для любых действий в направлении продвижения вперед по пути обеспечения справедливого и всеобъемлющего мира в регионе. |
| The Union saw that initiative as an essential ingredient in the fight against poverty and for achieving the sustainable development objectives of the developing countries. | По его мнению, эта инициатива является важнейшим элементом в борьбе с нищетой и достижении целей устойчивого развития развивающихся стран. |
| The initiative, convened by the Coalition for Environmentally Responsible Economies and UNEP, issued its revised sustainability reporting guidelines on economic, environmental and social performance in June 2000. | Инициатива, выдвинутая Коалицией за экологически ответственную экономику и ЮНЕП, выпустила в июне 2000 года свое пересмотренное руководство по устойчивой отчетности в экономической, экологической и социальной областях. |
| This initiative opens the way to a new relation with the international community and an ambition based on a noble concept of the future for their populations. | Эта инициатива открывает дорогу новым отношениям с международным сообществом и устремлению, основанному на благородной концепции будущего их народов. |
| My delegation is confident that this important initiative will receive the generous support of the international donor community and will achieve the targets set for the African renaissance. | Моя делегация уверена, что эта важная инициатива получит значительную поддержку международного сообщества доноров и достигнет целей, установленных для обеспечения африканского возрождения. |
| We are pleased to note that the initiative is premised on African States' making commitments to good governance, democracy and human rights. | Мы рады отметить, что эта инициатива предполагает принятие африканскими государствами на себя обязательств добиваться благого управления, демократии и осуществления прав человека. |
| The initiative contains all previous references dating back to the Madrid Peace Conference, held in 1991, and is based on resolutions of international legitimacy. | Эта инициатива содержит все предыдущие ссылки, которые восходят к Мадридской мирной конференции, прошедшей в 1991 году, и основывается на резолюциях, имеющих международную обязательную юридическую силу. |
| It is a realistic initiative that specifies and underlines the obligation of African countries in all areas relevant to the creation of conditions conducive to economic and social development. | Это реалистичная инициатива, которая высвечивает и подчеркивает обязанности африканских стран во всех областях, имеющих отношение к созданию необходимых условий для социально-экономического развития. |
| The initiative was supportive of efforts that had already been agreed upon in the context of the Rabat process and the Mano River Union. | Эта инициатива была предпринята в поддержку усилий, которые уже были согласованы в контексте Рабатского процесса и Союза стран бассейна реки Мано. |
| The HIPC initiative could have a very beneficial impact on the heavily indebted poor countries, but it must be properly managed. | Инициатива в интересах бедных стран с крупной задолженностью может оказать весьма позитивное воздействие на эти страны, однако она требует правильного управления. |
| Besides ensuring European access to independent information on the environment at the global, regional and local levels, the initiative also addresses such issues as crisis management and humanitarian aid. | Помимо обеспечения для европейских стран независимого доступа к информации об окружающей среде на глобальном, региональном и местном уровнях эта инициатива направлена также на решение таких вопросов, как управление кризисными ситуациями и организация гума-нитарной помощи. |
| The High Commissioner's "Convention Plus" initiative to conclude special agreements that would supplement the 1951 Convention in areas inadequately covered by it was another. | Другим подобным шагом является инициатива Верховного комиссара "Конвенция плюс", направленная на заключение специальных соглашений, дополняющих Конвенцию 1951 года в тех областях, которые охвачены ею в недостаточной степени. |
| In a similar vein, I see continuing progress in such undertakings as my Government's initiative to hold the first ministerial meeting of the South-west Pacific Dialogue. | В том же духе, я вижу дальнейший прогресс в таких предприятиях, как инициатива моего правительства провести первое совещание министров в рамках Диалога в юго-западной части Тихого океана. |
| Africa remained heavily indebted and the HIPC initiative was crucial to easing the debt burden by releasing much-needed resources for poverty eradication and sustainable human development. | Задолженность стран Африки по-прежнему является существенной, и инициатива БСКЗ имеет особо важное значение для облегчения бремени задолженности на основе высвобождения столь необходимых ресурсов на цели ликвидации нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The 2001 reports show this as an area that is clearly not receiving enough attention and a major initiative is needed in 2002 to redress this shortcoming. | В отчетах за 2001 год содержатся указания на то, что данной области явно не уделяется достаточно внимания, и в 2002 году необходима какая-либо важная инициатива для устранения этого недостатка. |
| Led by FAO, a new initiative has been launched within the Collaborative Partnership on Forests to address terminology and methodology issues related to forest degradation. | Под руководством ФАО новая инициатива осуществляется в рамках Совместного партнерства по лесам для решения терминологических и методологических вопросов, связанных с деградацией лесов. |
| Although the initiative belonged to the United Nations Office at Nairobi, no official from UNEP had yet been appointed to participate in the group. | Хотя инициатива принадлежала Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, ни одно из должностных лиц из ЮНЕП в состав группы еще не назначено. |