| Currently, its most ambitious initiative relates to facilitating integrated implementation of the Strategy, led by the working group co-chaired by UNODC and the Executive Office of the Secretary-General. | В настоящее время наиболее многообещающая инициатива Группы касается содействия комплексному осуществлению стратегии при ведущей роли группы, сопредседателями которой являются ЮНОДК и Исполнительная канцелярия Генерального секретаря. |
| The Agua Tuya initiative in Bolivia and the work of the municipal council in Kitale, Kenya, are good examples of such approaches. | Инициатива «Твоя вода» в Боливии, а также деятельность муниципального совета в Китале, Кения, являются позитивным примером такого подхода. |
| The initiative also focuses on access to and use of sanitation and on issues related to water-caused disasters, emergencies and other extreme events, including their impact on human security. | Эта инициатива также посвящена вопросам доступности и использования санитарии и проблемам связанных с водой бедствий, чрезвычайных ситуаций и других экстремальных явлений, включая их воздействие на безопасность человека. |
| The Paris Pact initiative is a partnership of more than 60 countries and international organizations aimed at countering trafficking in and consumption of opiates from Afghanistan. | Инициатива "Парижский пакт" представляет собой партнерство более чем 60 стран и международных организаций, направленное на противодействие незаконному обороту и употреблению опиатов из Афганистана. |
| In 2007, Mothers' Union Chief Executive, plus other staff, participated in a round table discussion with UNICEF and the Anglican Church on the ending child hunger initiative. | В 2007 году Исполнительный директор Союза матерей и другие сотрудники принимали участие в круглом столе с участием ЮНИСЕФ и англиканской церкви, на котором была обсуждена инициатива "Покончить с голодом и недоеданием среди детей". |
| The paperless committee idea was described as an outstanding initiative, with demonstrated outcomes focusing on process re-engineering, working methods and knowledge management. | Идея «безбумажного комитета» была охарактеризована как выдающаяся инициатива, позволяющая добиться конкретных результатов благодаря реорганизации процессов и методов работы и управления информацией. |
| In response to the rising food prices, the initiative will aim to provide leadership in ensuring that priority is given to the most vulnerable children and women. | В рамках реагирования на рост цен на продовольствие эта инициатива будет направлена на осуществление руководства для обеспечения того, чтобы приоритет был отдан наиболее уязвимым детям и женщинам. |
| On the basis of the outcomes of those pilot studies, the initiative could be replicated in other African countries. | Учитывая результаты экспериментального осуществления исследований в этих странах, данная инициатива может быть тиражирована в других африканских странах. |
| This initiative is committed to addressing food poverty issues; | Эта инициатива направлена на решение проблем продовольственной бедности; |
| The 'Women and Men Working Together to Achieve Gender Equality' initiative in December 2007 specifically looked at men's engagement as fathers and a mapping exercise will explore this area further. | Начатая в декабре 2007 года инициатива "Совместная работа женщин и мужчин в целях достижения гендерного равенства" специально направлена на рассмотрение вопроса об участии мужчин в воспитании детей в качестве отцов, после чего дальнейшее изучение этой проблемы будет проведено в рамках анализа и сопоставления собранных данных. |
| This initiative represents a major breakthrough and creates positive expectations for higher levels of participation by indigenous peoples in the future. | Эта инициатива открывает новые перспективы и позволяет надеяться, что в будущем удастся добиться более широкого участия женщин представителей коренных народов. |
| This initiative will help to develop enhanced evaluation mechanisms, and the subsequent application of lessons learned will also lead to a more transparent and efficient overall management of the Unit. | Эта инициатива будет способствовать разработке более совершенных механизмов оценки, а последующее использование накопленного опыта приведет к более транспарентному и эффективному общему управлению работой Группы. |
| The first initiative, Abacus, provides for the fielding of budget teams from Headquarters to missions to assist with budget preparation. | Первая инициатива «Абакус» предусматривает направление групп специалистов, занимающихся бюджетными вопросами, из Центральных учреждений в миссии для оказания содействия в процессе подготовки бюджета. |
| I cherish the hope that this initiative will serve to inspire other States with the necessary human and material resources to support the Great Green Wall. | Я надеюсь, что эта инициатива вдохновит другие государства, обладающие достаточными людскими и материальными ресурсами для поддержки проекта Великой зеленой стены. |
| My delegation notes with satisfaction the significant work done by the Kimberley Process, a voluntary tripartite initiative that consists of 75 countries, the diamond industry and non-governmental organizations. | Моя делегация хотела бы с удовлетворением отметить важную роль, которую играет Кимберлийский процесс, эта добровольная трехсторонняя инициатива, представляющая 75 стран, алмазную отрасль и неправительственные организации. |
| My concern is that this initiative seems to have stalled and it is unclear how the funds will be distributed. | Я озабочен тем, что эта инициатива, судя по всему, застопорилась и непонятно, каким образом будут распределяться денежные средства. |
| A bold autonomy initiative, regarded as serious and credible by the international community, has been proposed as a promising and realistic basis for a lasting solution to that artificial conflict. | Смелая инициатива по предоставлению автономии, оцененная международным сообществом как серьезная и авторитетная, была выдвинута в качестве перспективной и реалистичной основы для прочного решения этого искусственного конфликта. |
| This initiative will create a global network of universities worldwide that will make commitments to promote the Organization's priorities, undertake programmes in their support and contribute ideas to their fulfilment. | Эта инициатива предполагает создание всемирной сети университетов, которые возьмут на себя обязательство распространять информацию о первоочередных задачах Организации, осуществлять программы и выдвигать идеи в поддержку их решения. |
| The 1,000 micro-projects initiative remained the main ongoing opportunity for the reinsertion of ex-combatants and has largely contributed to a peaceful and secure environment in the area where demobilization has taken place. | Инициатива по реализации 1000 микропроектов оставалась на данный момент основной возможностью реинтеграции бывших комбатантов и способствовала созданию мирной и безопасной обстановки в районе, где проходила демобилизация. |
| The Security Council's initiative of consulting troop- and police-contributing countries prior to mandate renewal was a step in the right direction. | Инициатива Совета Безопасности по проведению консультаций со странами, предоставляющими военные и полицейские контингенты до возобновления мандата, является шагом в правильном направлении. |
| One successful initiative that captured the attention of mainstream media involved the transfer of management knowledge and technology on community-based waste management from Brazil to Haiti. | Одна успешная инициатива привлекла к себе внимание мировых средств массовой информации и включала передачу управленческих знаний и технологий по вопросам удаления и утилизации отходов на общинном уровне из Бразилии в Гаити. |
| The initiative helped to improve the environment; created jobs, especially for women; increased household incomes; and reduced gang violence. | Эта инициатива помогла улучшить качество охраны окружающей среды, создать рабочие места, особенно для женщин; увеличить доходы семей; и снизить организованный бандитизм. |
| This initiative would also allow for sustainable actions in support of interreligious and intercultural dialogue, beyond the International Year for the Rapprochement of Cultures in 2010. | Данная инициатива также позволит принять долгосрочные меры в поддержку межрелигиозного и межкультурного диалога, выходящие за рамки Международного года сближения культур в 2010 году. |
| The initiative has been geared towards clearing villages and districts, bringing small salaries to deminers and cash to communities through local procurement of services and supplies. | Инициатива была направлена на разминирование деревень и округов и в то же время приносила небольшой доход в виде зарплаты саперам и наличные средства общинам благодаря местным закупкам услуг и предметов снабжения. |
| FTI is a global partnership initiative between donor and developing countries to ensure accelerated progress of developing countries toward achievement of universal primary education by 2015. | Эта инициатива представляет собой инициативу глобального партнерства между странами-донорами и развивающимися странами, направленную на обеспечение ускоренного прогресса развивающихся стран в направлении обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году. |