Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Инициатива

Примеры в контексте "Initiative - Инициатива"

Примеры: Initiative - Инициатива
The initiative on the heavily indebted poor countries should be automatically applied to countries that had already demonstrated a good track record in the past three years. Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью должна автоматически распространяться на те страны, которые уже имеют хорошие показатели за последние три года.
That initiative confirmed the international community's awareness of the fact that a concerted effort was needed to tackle the external debt problem. Эта инициатива служит подтверждением того, что международное сообщество осознает необходимость предпринятия согласованных усилий с целью решения проблемы внешней задолженности.
The initiative currently being promoted at the Tokyo International Conference on African Development was yet another example of that mechanism which deserved to be supported. Данная инициатива, обретающая форму на Токийской конференции по развитию Африки, является еще одним примером механизма, заслуживающим нашей поддержки.
The WHO country-based Africa 2000 initiative aims to accelerate investment in water supply and sanitation in the region by means of a new partnership between countries and the external development community. Реализуемая в странах Инициатива ВОЗ "Африка-2000" нацелена на ускорение процесса инвестиций в сектор водоснабжения и санитарии в регионе на основе новой формы партнерства между странами и сообществом внешних доноров, занимающихся вопросами развития.
The All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue (AIETD), an initiative of the Secretary-General which began in 1995, has continued to make its contribution. Диалог по всему комплексу внутренних вопросов Восточного Тимора (ДКВТ), инициатива Генерального секретаря, которая начала осуществляться в 1995 году, продолжал приносить свои плоды.
With regard to the relationship between UNSIA and the RCF, he noted that the governance initiative had been entrusted to UNDP through UNSIA. В отношении взаимосвязи СИООНА и РРС он отмечает, что инициатива в области управления была поручена ПРООН через СИООНА.
Your initiative in coordinating the various points of view and incorporating them in the agreement in a manner that led to its successful adoption is truly laudable. Ваша инициатива в отношении координации различных точек зрения и их включения в договоренность, да еще таким образом, что это привело к ее успешному принятию, поистине заслуживает одобрения.
This initiative makes it possible for job seekers either to take training courses or to accept a job offer promptly. Эта инициатива позволяет мужчинам и женщинам, ищущим работу, проходить профессиональную подготовку, а также в очень короткие сроки принимать предложения о поступлении на работу.
Any initiative designed to enhance the organization's rapid response capacity should be based on that system and be complementary to it. По мнению оратора, любая инициатива, нацеленная на укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций, должна опираться на эту систему или, что еще лучше, дополнять ее.
Its initiative to use justices of the peace - to fill in where magistrates are not yet available - should be commended. Заслуживает похвалы его инициатива, касающаяся использования мировых судей в тех местах, где еще нет магистратов.
It is expected that the initiative will be submitted formally to the Congress of the Union during the session to begin 1 September 2003. Планируется, что эта инициатива будет в официальном порядке представлена национальному конгрессу в ходе сессии, которая начнется 1 сентября 2003 года.
The initiative includes, inter alia: Указанная инициатива предусматривает, в частности:
It is an initiative carried out with the cooperation of the World Health Organization (WHO), the World Bank and other United Nations agencies. Эта инициатива осуществляется в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Всемирным банком и другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
I consider the Stakeholder Forum on global road safety that is to take place tomorrow to be a timely initiative, and would like to encourage participation. Я считаю, что форум заинтересованных сторон по вопросу безопасности дорожного движения во всем мире, который пройдет завтра, это своевременная инициатива, и призываю всех принять участие в нем.
Uganda and Burkina Faso were beneficiaries of the HIPC initiative in 1997 whose debt stock was reduced by 15 to 20 per cent. В 1997 году эта инициатива была применена в отношении Уганды и Буркина-Фасо, объем задолженности которых был уменьшен на 15-20 процентов.
That initiative, which deserves the attention of all, should be a priority based on an integrated approach to the settlement of the ongoing conflict in the region. Эта инициатива, которая заслуживает всеобщего внимания, должна стать приоритетом, основанным на комплексном подходе к урегулированию продолжающегося конфликта в регионе.
The "Everything but arms" initiative undertaken by the European Union to benefit least developed countries had significantly improved trade prospects for these countries. Инициатива «Все, кроме оружия», предпринятая Европейским союзом в интересах наименее развитых стран, способствовала существенному улучшению перспектив торговли в этих странах.
The initiative brokered by the Inter-Governmental Authority on Development continued to fail to bring the parties together in a serious attempt to discuss peace in the Sudan. Инициатива, предпринятая Межправительственным органом по вопросам развития, по-прежнему не позволяла объединить стороны в попытке обсудить проблему мира в Судане.
That initiative was a most eloquent demonstration of the interest that the Council, through your presidency, attaches to the peaceful resolution of conflicts in Africa. Эта инициатива стала одним из наиболее ярких проявлений того большого значения, которое Совет, через посредство Вашего председательства, придает мирному урегулированию конфликтов в Африке.
The United Kingdom regional initiative, aimed at raising awareness of freshwater issues, included competitions in photography, essays and art. Региональная инициатива Соединенного Королевства, направленная на улучшение информированности в вопросах пресных ресурсов, включала конкурсы фотографий, сочинений и художественных изделий.
We believe that such an initiative may contribute to better coordination of international efforts and may guarantee global coherence in the work of those organizations. По нашему мнению, такая инициатива может способствовать улучшению координации международных усилий и обеспечить глобальное согласование действий в работе этих организаций.
There was general disquiet that a decade had gone by, and the initiative to reform the Security Council had yet to yield comprehensive results. Имела место общая обеспокоенность в связи с тем, что по прошествии десятилетия инициатива по реформированию Совета Безопасности так и не дала комплексных результатов.
By supporting their work and enhancing the dialogue between academics and practitioners, the initiative will facilitate innovative thinking and action in the field of human rights. Поддерживая их работу и укрепляя диалог между учеными и практиками, эта инициатива будет содействовать новаторскому мышлению и деятельности в области прав человека.
The polio eradication initiative, for instance, is the largest international public health effort to date, with over $85 million programmed since 1999. Например, инициатива по искоренению полиомиелита является самой крупной на сегодняшний день международной акцией в области общественного здравоохранения, на которую с 1999 года было выделено более 85 млн. долл. США.
This welcome initiative is in the context of the Council's determination to reform its working methods and contribute further to strengthening its role in maintaining international peace and security. Эта похвальная инициатива осуществляется в контексте решимости Совета провести реформу его методов работы и является вкладом в дальнейшее укрепление его роли в деле поддержания международного мира и безопасности.