The initiative is of particular importance for those concerned with the rights of children, women, persons with disabilities, older persons and others. |
Инициатива имеет особое значение для тех, кто занимается правами детей, женщин, инвалидов, пожилых людей и т.д. |
In respect of the sustainability of the Caribbean Sea, another initiative addresses the sustainable management of the shared living marine resources of the Caribbean ar-ge marine ecosystem and adjacent regions. |
В отношении устойчивости Карибского моря еще одна инициатива направлена на экологически устойчивое использование общих живых морских ресурсов крупной морской экосистемы Карибского бассейна и прилегающих районов. |
The initiative was discussed with high-level representatives of the ministries of finance and environment of the governments of Belgium, France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the main bilateral creditors of Seychelles. |
Данная инициатива обсуждалась с высокопоставленными представителями министерств финансов и окружающей среды правительств Бельгии, Франции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которые являются основными двусторонними кредиторами Сейшельских Островов. |
The voluntary public disclosure initiative is an annual exercise open to senior officials at the Assistant Secretary-General level and above who have fulfilled their confidential financial disclosure obligations under the programme. |
Инициатива публичного раскрытия информации на добровольной основе представляет собой ежегодное мероприятие, в котором могут участвовать старшие должностные лица на уровне помощника Генерального секретаря и выше, выполнившие свои обязательства по конфиденциальному раскрытию финансовой информации в рамках программы. |
The initiative will help to ensure that staff members who use social media in their official or personal capacity receive guidance on the Organization's expectations concerning their online conduct. |
Эта инициатива поможет обеспечить, чтобы сотрудники, которые используют социальные медийные средства в их служебном или личном качестве, консультировались по поводу требований, которые Организация предъявляет к поведению в виртуальном пространстве. |
With regard to recommendation 2, support was expressed for the efforts of the Department to successfully develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes; the view was expressed that that initiative could be used as a best practice. |
Что касается рекомендации 2, то были поддержаны усилия Департамента по успешной разработке оперативного плана организации общесистемных мероприятий, направленных на выполнение решений конференций; было выражено мнение, что эта инициатива может приводиться в качестве примера передовой практики. |
Since the initiative is still in its infancy, additional pilot projects are required and emphasis needs to be placed on testing and learning through doing while building workforce planning capacity within the human resources community in both field and non-field operations. |
Поскольку эта инициатива все еще находится в зачаточном состоянии, необходимо осуществить дополнительные экспериментальные проекты и уделять особое внимание анализу и обобщению выполняемой работы, создавая при этом потенциал для кадрового планирования на базе людских ресурсов как в полевых, так и неполевых операциях. |
The initiative functions also as a knowledge platform that pools together information and examples of best practice to be used by governments, businesses and others to support environmentally sustainable industrial development. |
Данная инициатива служит еще и платформой знаний, в рамках которой собираются сведения и примеры передовых наработок, которые государственным структурам, деловым кругам и другим субъектам надлежит использовать для поддержки экологичного промышленного развития. |
In a nutshell, the initiative calls to extend TIRExB from 9 to 15 members and establish quotas for most active countries in the Convention and different regions. |
В двух словах эта инициатива направлена на расширение состава ИСМДП с 9 до15 членов и установление квот для наиболее активных стран в рамках Конвенции и различных регионов. |
Business Action to Support the Information Society, an initiative of the International Chamber of Commerce (ICC), works with businesses to support WSIS outcomes. |
"Бизнес в поддержку информационного общества" - инициатива Международной торговой палаты (МТП) - работает с представителями деловых кругов в интересах реализации решений ВВИО. |
Azerbaijan provided examples of specific measures it has implemented, such as an initiative on family violence that includes seminars and trainings for experts, lawyers, psychologists, law enforcement officers, non-governmental organizations, students and victims. |
Азербайджан привел примеры осуществленных им конкретных мер, таких как инициатива относительно насилия в семье, которая предусматривает проведение семинаров и подготовку для экспертов, юристов, психологов, сотрудников правоохранительных органов, неправительственных организаций, студентов и потерпевших. |
Fiscal pressures in the entities also contributed to the launching of an initiative to revise the indirect tax revenue allocation coefficient for the Brcko District, which is currently regulated by the High Representative's decisions of 4 May 2007. |
В свете бюджетных проблем в образованиях была также выдвинута инициатива о пересмотре коэффициента распределения поступлений от косвенного налогообложения для округа Брчко, который сейчас регулируется решениями Высокого представителя от 4 мая 2007 года. |
Participants agreed that a flexible definition of the geographical scope should be adopted by the coordination platform, allowing adjustments based on the specific challenges that each initiative or activity aims to address. |
Участники согласились, что координационная платформа должна принять гибкое определение географической сферы ее действия, что позволит вносить корректировки с учетом конкретных проблем, на решение которых будут направлены каждая инициатива или мероприятие. |
This international initiative seeks to improve and expand climate and weather services such as seasonal forecasts and drought monitors, and support their uptake by key sectors such as health, food security, water, and disaster risk reduction. |
Эта международная инициатива направлена на улучшение и расширение таких метеоклиматических услуг, как сезонные прогнозы и мониторинг засухи, и поддержку их использования по таким ключевым направлениям деятельности, как здравоохранение, продовольственная безопасность, водные ресурсы и уменьшение опасности бедствий. |
While it was true that that initiative provided a framework for the EU countries, it also called for broad international cooperation in the area of resource efficiency as a means of exchanging knowledge, skills, technology and best practices. |
Признавая, что эта инициатива устанавливает рамки для стран ЕС, она также призывает к широкому международному сотрудни-честву в области эффективного использования ресурсов, способствующему обмену знаниями, навыками, технологиями и наилучшими видами практики. |
This initiative shows that, when owned and carried out by local women and men, sustained activities can decrease the social acceptability of violence against women and of discrimination against people living with HIV/AIDS. |
Эта инициатива показывает, что постоянные усилия, которые предпринимают сами местные женщины и мужчины, могут повысить степень неприятия обществом насилия в отношении женщин и дискриминации людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The Strategic Approach initiative on endocrine-disrupting chemicals partially overlaps the issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment, as some pharmaceuticals (e.g. hormones and contraceptives) have endocrine-disrupting properties. |
Инициатива Стратегического подхода по химическим веществам, нарушающим работу эндокринной системы, отчасти пересекается с вопросом химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде, поскольку некоторые виды фармацевтической продукции (например, гормоны и противозачаточные средства) обладают эндокриноразрушающими свойствами. |
This initiative aims at contributing to the development of best practices in the formulation and effective enforcement of competition and consumer protection laws and policies so as to promote development. |
Эта инициатива нацелена на содействие использованию наилучшей практики при выработке и действенном обеспечении соблюдения законов и политики в области конкуренции и защиты потребителей в целях поощрения развития. |
President Bashir's national dialogue initiative remains the most important avenue to achieve lasting peace in the Sudan, and I am in full support of a transparent and inclusive process. |
Инициатива президента аль-Башира по организации национального диалога остается наиболее важным средством для достижения прочного мира в Судане, и я всецело выступаю за транспарентный и инклюзивный процесс в этом плане. |
According to the proposed initiative, the federal Government would commit to releasing - within seven days of the endorsement of its formation by the Council of Representatives - the Kurdistan Region's total budget allocation for the period from 1 January to 31 August 2014 in monthly increments. |
Предложенная инициатива предусматривала, что федеральное правительство обязуется со своей стороны начать (в семидневный срок с момента утверждения его состава Советом представителей) помесячное перечисление региону Курдистан всех бюджетных ассигнований, причитающихся ему на период с 1 января по 31 августа 2014 года. |
This initiative, according to its proponent, "would be likely to pressure the Government of the Sudan to finalize a peace agreement that would reflect the will of Darfurians". |
Эта инициатива, согласно ее автору, «вероятно, заставит правительство Судана заключить такое мирное соглашение, которое отражало бы волю дарфурцев». |
The "Delivering as One" initiative had helped Tanzanian products to enter the market, provided support for small and medium-sized enterprises and upgraded the value chains of tradable commodities. |
Инициатива "Единство действий" позволила вывести танзанийские товары на рынок, помогла оказать поддержку малым и средним предприятиям и способствовала модернизации производственно-сбытовых цепей коммерческих сырьевых товаров. |
A new initiative to be explored in 2013 is the possible shift from a single project approach to a more programmatic approach centred on the thematic clusters of projects. |
Новая инициатива, которую предстоит опробовать в 2013 году, состоит в возможном переходе от подхода, ориентированного на отдельные проекты, к подходу, в большей мере ориентированному на программы и тематические блоки проектов. |
The UNCTAD initiative in the field of sovereign debt has revealed that policymakers in some developing countries need technical assistance to improve their regulatory and institutional settings with respect to sovereign lending and borrowing. |
Инициатива ЮНКТАД, связанная с суверенной задолженностью, показала, что директивным органам некоторых развивающихся стран необходима техническая помощь для укрепления своих систем регулирования и учреждений в том, что касается суверенного кредитования и заимствования. |
There was limited support for the initiative, however, given that a number of agencies have already taken steps to improve their partnership arrangements with implementing partners. |
При этом выяснилось, что данная инициатива пользуется ограниченной поддержкой с учетом того, что ряд учреждений уже предприняли шаги для улучшения механизмов партнерства со своими партнерами-исполнителями. |