For regulatory authorities, this initiative aimed to offers opportunities for a more efficient development and adaptation to technical progress, it encourages collaboration on market surveillance and it facilitates the exchange of information. |
Что же касается регулирующих органов, то эта инициатива призвана расширить возможности для более эффективного развития и адаптации к техническому прогрессу, так как она способствует сотрудничеству в области надзора за рынком и содействует обмену информацией. |
In addition, with support received from grant-giving organizations and other partners, the secretariat organized a series of high-level events with observer organizations under the title of the Momentum for Change initiative. |
Кроме того, при поддержке со стороны организаций-грантодателей и других партнеров секретариат организовал с организациями-наблюдателями серию мероприятий высокого уровня под названием "Инициатива: импульс к переменам". |
Mr. Jan Haverkamp, Greenpeace, observed that the ACN initiative had enabled international and national NGOs to come together to develop an active discourse on the Convention's implementation in the nuclear sector. |
Г-н Ян Хаверкамп, Гринпис, отметил, что инициатива ОКЯЭ позволила международным и национальным НПО собираться вместе для активного обсуждения осуществления Конвенции в ядерном секторе. |
The initiative was considered of particular interest in light of the rapid development of the international high-speed train network which requires the introduction of new EDI technologies and other innovative solutions to ensure fast border crossing procedures. |
Инициатива была сочтена представляющей особый интерес в свете стремительного развития международной сети высокоскоростных поездов, требующего введения новых методов ЭОД и реализации других инновационных решений для обеспечения процедур оперативного пересечения границ. |
The Partners for Resilience initiative contributed to the increase in resilience of communities by integrating climate change adaptation and ecosystem management and restoration into disaster risk reduction. |
Инициатива "Партнеры по резильентности" способствовала повышению резильентности общин за счет интеграции адаптации к изменению климата и управления экосистемами, а также их восстановления в меры по уменьшению риска бедствий. |
The Bureau indicated that the initiative for a Convention to facilitate the crossing of frontiers for passengers and baggage carried by rail, made by the Russian Federation and several other governments must be mentioned as a new task in the report. |
Бюро отметило, что инициатива по разработке конвенции об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы, с которой выступила Российская Федерация и правительства ряда других стран, должна быть упомянута в докладе в качестве новой задачи. |
The International Comparison Programme (ICP) is a worldwide statistical initiative aimed at estimating purchasing power parities (PPPs) to be used as currency converters to compare the economic situation of economies around the world. |
Программа международных сопоставлений (ПМС) - это всемирная статистическая инициатива, предусматривающая расчет паритетов покупательной способности (ППС) для использования в качестве коэффициентов для пересчета валют в целях сопоставления экономического положения в разных странах мира. |
The above-mentioned initiative takes into consideration these elements and offers political training to women leaders by experts in the field which specifically addresses women's unpaid domestic and care workload both in a theoretical and personal manner. |
Вышеупомянутая инициатива учитывает эти элементы и предлагает женщинам-лидерам политическое обучение, проводимое экспертами в той области, которая конкретно рассматривает неоплачиваемый надомный труд и работу по уходу женщин как в теоретическом, так и в личном плане. |
Programme - In 2008 a new initiative took place, similar to the one which interested the small firms specializing in arts and crafts. |
В 2008 году была предпринята новая инициатива, аналогичная уже ранее осуществлявшейся программе в интересах небольших компаний, специализирующихся на искусствах и ремеслах. |
The initiative further aims to guide donor assistance throughout the period of austerity to ensure the continued functioning of the Government and prevent a retraction of progress made in the Government's State-building efforts since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. |
Инициатива также имеет своей целью обеспечить руководство помощью доноров в течение всего периода жесткой экономии с тем, чтобы гарантировать бесперебойное функционирование правительства и не допустить обращения вспять прогресса, достигнутого правительством в деле государственного строительства после принятия Всеобъемлющего мирного плана. |
The initiative is valuable also in bringing together knowledge management experts from the participating MEAs to exchange expertise and practices and to cooperate where deemed useful. |
Эта инициатива является ценной также и потому, что она объединяет экспертов по управлению знаниями из различных участвующих МПС в целях обмена экспертными знаниями и информацией о применяемой практике и в интересах сотрудничества, когда это считается полезным. |
A second regional initiative, entitled "Enhancing European coordination of national research programmes in the area of security at major events: The House", is being implemented from 2012 to 2014. |
Вторая региональная инициатива под названием "Усиление координации национальных исследовательских программ европейских стран в области обеспечения безопасности на крупных мероприятиях: Дом" будет осуществляться с 2012 по 2014 год. |
The initiative builds on the work of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics and is being implemented over three years (2013-2015). |
Эта инициатива основывается на работе Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике и рассчитана на три года (с 2013 года по 2015 год). |
This group of countries has marked equally, as the most important two areas: "Smart cities initiative, which addresses information, communication and technology in urban planning" and "Low carbon and climate neutral cities". |
Данная группа стран отметила в качестве наиболее важных две следующие области: "Инициатива по созданию"умных" городов, направленная на решение вопросов информации, связи и технологии в городском планировании" и "Климатически нейтральные города с низким уровнем выбросов углерода". |
The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. |
Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли. |
The second initiative would assist developing countries in seizing trade opportunities that would arise in a global green economy by helping them to identify promising green export opportunities and build supply capacity in relevant sectors. |
Вторая инициатива позволит оказывать развивающимся странам содействие в реализации торговых возможностей, которые будут возникать в глобальной "зеленой" экономике, помогая им выявлять перспективные возможности "зеленого" экспорта и создавать потенциал предложения в соответствующих секторах. |
While the Principles were already followed by some countries, the UNCTAD initiative represented the emergence of a set of principles at the international level. |
Хотя несколько стран уже придерживаются этих принципов, инициатива ЮНКТАД знаменует собой выход комплекса принципов на международный уровень. |
Governments could play an important role in fostering innovation, as evidenced by the example of the Republic of Korea in supporting key players in innovation and the recent initiative by the mayor of New York City to launch competitive bids in building a high technology university. |
Правительства могут играть важную роль в поощрении инновационной деятельности; примерами здесь являются поддержка Республикой Корея ключевых инновационных компаний и недавняя инициатива мэра Нью-Йорка по запуску тендера на создание университета высоких технологий. |
This initiative launched a series of workshops around the country in which different regions were given the opportunity to discuss and feed into the development of the new action plan. |
Эта инициатива положила начало серии практикумов по всей стране, в ходе которых разным регионам была предоставлена возможность обсудить и внести лепту в разработку нового плана действий. |
In submitting this draft Review to the First Preparatory Meeting, the President would like to stress that this initiative is not intended to be a negotiated document for adoption acceptable to all. |
З. Представляя этот проект обзора первому Подготовительному совещанию, Председатель хотел бы подчеркнуть, что эта инициатива не претендует на статус обсужденного документа для принятия, который был бы приемлемых для всех. |
The initiative was presented at the thirty-ninth plenary session of CFS in October 2012, and to the Social Protection Inter-Agency Cooperation Board, as well as in various other forums. |
Эта инициатива была представлена на тридцать девятом пленарном заседании КВПБ в октябре 2012 года, Совету по межведомственному сотрудничеству в области социальной защиты, а также на различных других форумах. |
JS6 observed that the legislative initiative was inconsistent with a number of UPR recommendations on freedom of expression as well as to the Constitution and international human rights law. |
В СП6 отмечается, что данная законодательная инициатива противоречит ряду рекомендаций УПО, касающихся свободы выражения мнений, а также Конституции и нормам международного права прав человека. |
The Moroccan autonomy initiative, which was the only sensible and viable proposal, was also the only solution for the refugees in the camps. |
Инициатива Марокко по предоставлению автономии, которая является единственным разумным и жизнеспособным предложением, также является единственным решением для беженцев в лагерях. |
The Health Four Plus initiative, as a part of the Every Woman Every Child movement, focuses on strengthening linkages among interventions at the country and international levels, mobilizing strong political commitment, providing a robust framework for monitoring and evaluation. |
Инициатива «Здоровье-4+», осуществляемая в рамках деятельности движения «Каждая женщина, каждый ребенок», направлена на укрепление связей между мероприятиями на страновом и международном уровнях, мобилизацию твердой политической приверженности и создание прочной основы для контроля и оценки. |
Characterized as the single most important United Nations reform initiative for years to come, Umoja fully covers finance, human resources, general services and procurement and supports material aspects of programme delivery. |
Инициатива "Умоджа", считающаяся наиболее важной инициативой в сфере реформирования Организации Объединенных Наций на ближайшие годы, полностью охватывает финансы, людские ресурсы, общие услуги и закупки, а также поддерживает материальные аспекты осуществления программ. |