| Albania believes that the initiative to establish a Democracy Fund is an essential component of reform. | Албания считает, что важным компонентом реформы является инициатива о создании Фонда демократии. |
| We are convinced that that initiative, as well as our First Job Programme, will soon bear fruit. | Мы убеждены, что эта инициатива, а также программа «Первая работа» вскоре принесут плоды. |
| One initiative in that respect is the provision of student grants. | Одна инициатива в этом плане - предоставление студенческих стипендий. |
| The challenges posed by the initiative in this domain are formidable and will be addressed later. | Эта инициатива выявила серьезные трудности в этой области, которые будут решаться позднее. |
| That initiative is scaling up a comprehensive approach to malaria by combining proven and effective interventions for prevention and treatment. | Эта инициатива основана на современном всестороннем подходе к борьбе с малярией в сочетании с эффективным вмешательством в целях профилактики и лечения. |
| Although NEPAD is an initiative by and for African countries themselves, there is an urgent need for more support from the international community. | Несмотря на то, что инициатива НЕПАД была разработана самими африканскими странами и в их интересах, налицо срочная необходимость в предоставлении большей поддержки со стороны международного сообщества. |
| My delegation believes that this initiative will command broad support on the part of the General Assembly. | Моя делегация надеется, что эта инициатива получит широкую поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| This initiative is the result of my Government's interest in creating an effective and supportive role for the activities of the IAEA. | Данная инициатива свидетельствует о стремлении моего правительства играть активную и полезную роль в деятельности МАГАТЭ. |
| Genuine decolonization required above all, however, the initiative of the Puerto Rican people. | Однако для подлинной деколонизации требуется прежде всего инициатива самого пуэрто-риканского народа. |
| The Secretary-General's strategic reserve initiative would help to make adequate reserve capability available. | Инициатива Генерального секретаря по созданию стратегического резерва позволит сформировать необходимый резервный потенциал. |
| Any initiative to resolve the island's status must come from the people. | Любая инициатива по урегулированию статуса острова должна исходить от народа. |
| This initiative has resulted in increased coverage of these reports in both international and regional media. | Эта инициатива позволила расширить освещение содержания этих докладов как в международных, так и в региональных средствах массовой информации. |
| That cross-regional initiative on nuclear disarmament and non-proliferation demonstrated that countries from different groups and with differing perspectives could set aside past differences and reach an agreement. | Эта межрегиональная инициатива по ядерному разоружению и нераспространению явилась свидетельством того, что страны, представляющие различные группы и стоящие на разных позициях, способны оставить в стороне разногласия и прийти к соглашению. |
| The scope of the SDMX initiative is, in general terms, the development and maintenance of standards for statistical data and metadata exchange. | Инициатива в отношении ОСДМ охватывает в целом разработку и обновление стандартов обмена статистическими данными и метаданными. |
| This initiative should avoid any double or triple transmission by countries. | Данная инициатива призвана содействовать избежанию двухразовой или трехразовой передачи данных странами. |
| We nevertheless note with satisfaction that the S-5 initiative has already had a positive impact. | Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем, что инициатива «малой пятерки» уже оказала позитивное воздействие. |
| The success of this conference demonstrated that the initiative was timely, relevant and responsive to the need of parliaments. | Успех этой конференции свидетельствует о том, что инициатива была своевременной, актуальной и отвечающей потребностям парламентов. |
| The initiative was aimed at intensifying joint actions to be supported by the Centre in various countries in the region. | Эта инициатива была направлена на активизацию при поддержке Центра совместных усилий в различных странах региона. |
| However, at least, it seems unquestionable that an initiative to start such a discussion is very much needed today. | Вместе с тем представляется по меньшей мере неоспоримым то, что инициатива в отношении начала такой дискуссии является весьма необходимой сегодня». |
| This initiative is highly appreciated by Member States as a forum for discussion on improvement of language services in particular. | Эта инициатива весьма положительно оценивается государствами-членами, которые видят в этих совещаниях форум для обсуждения, в частности, возможностей улучшения работы языковых служб. |
| In the area of agricultural biodiversity, the Conference adopted a cross-cutting initiative on biodiversity for food and nutrition. | Что касается биоразнообразия сельского хозяйства, то на Конференции была принята межсекторальная инициатива по биоразнообразию в области продовольствия и питания. |
| That initiative has contributed to greater consistency in performance management across the Secretariat. | Эта инициатива способствовала формированию более последовательной системы организации служебной деятельности в рамках Секретариата. |
| The initiative is part of a wider, more ambitious project of eventually setting up a regional trade centre. | Эта инициатива является частью более широкого и амбициозного проекта по созданию в конечном итоге регионального торгового центра. |
| Their work is evidence that they have had this day an initiative close to their hearts. | Проделанная ими работа свидетельствует о том, что реализованная сегодня инициатива была весьма близка их сердцу. |
| The initiative of the S5 has highlighted the importance of working methods both within and outside the Security Council. | Инициатива Г-5 подчеркивает важность методов работы как внутри Совета Безопасности, так и за его пределами. |