While I express my pride at that positive reaction, I hope the initiative will find its way to implementation as soon as possible. |
Испытывая гордость в связи с этой позитивной реакцией, я надеюсь, что данная инициатива сможет найти свое практическое применение в ближайшем будущем. |
The initiative will be included in the programme of work of the Ministry of Transport/Government of the Republic of Slovenia for the first half of 2002. |
Инициатива будет включена в программу работы министерства транспорта/правительства Республики Словении на первое полугодие 2002 года. |
This initiative - to be launched by the Director-General at Johannesburg - would combine high quality assessments with a global, regional and sectoral outreach effort. |
Эта инициатива, о начале которой Генеральный директор должен объявить в Йоханнес-бурге, могла бы объединить высококачественные оценки и глобальные региональные и секторальные пропагандистские усилия. |
While most countries had supported that initiative, additional political will and practical support were necessary to ensure the success of the programmes. |
Хотя эта инициатива получила поддержку со стороны большинства стран, для успешного осуще-ствления таких программ требуется дополнительная политическая воля и практическая поддержка. |
This initiative combines technology needs assessment methodologies and tools that can be applied at national, sectoral and enterprise levels with proven technology promotion techniques and networks. |
Эта инициатива увязывает методику и инструменты оценки потребностей в области технологии, которые могут быть использованы на национальном и секторальном уровнях, а также на уровне предприятий, с сетями и апробированной методикой разработки технологий. |
The Canadian initiative was fully consistent with the Secretary-General's efforts to encourage partnership between the United Nations, its Member States and representatives of civil society. |
Канадская инициатива полностью совместима с усилиями Генерального секретаря по поощрению партнерства между Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами и представителями гражданского общества. |
The initiative concerning technology foresight was of particular interest to her delegation because Croatia was engaged in a process of institutional capacity-building in that field. |
Особый интерес ее делегации вызывает инициатива, посвященная технологическому прогно-зированию, поскольку Хорватия занимается со-зданием институционального потенциала в этой обла-сти. |
President Kabbah's initiative to engage the countries of Mano River in a dialogue could be a first step, one that we would like to support. |
Инициатива президента Каббы вовлечь страны бассейна реки Мано в диалог могла бы стать тем первым шагом, который нам хотелось бы поддержать. |
G7 initiative on standardization and simplification of Customs data requirements |
Инициатива Группы 7 по стандартизации и упрощению таможенных требований к данным |
The aim of that initiative was to decentralize and devolve, to the local level, the services available to women involved in situations of domestic violence. |
Эта инициатива предполагала децентрализацию и деконцентрацию услуг для женщин, подвергающихся насилию в семье, вплоть до местного уровня. |
This initiative is about creating working partnerships between the Government and other stakeholders that recognize both rights and responsibilities and provide an environment conducive to economic improvement. |
Эта инициатива призвана создать рабочие партнерские отношения между правительством и другими субъектами, которые признают как права, так и обязанности и создают условия, способствующие улучшению экономического положения. |
In this connection, the proposal by the Secretary-General to establish a high-level policy network on youth employment is a highly commendable initiative. |
В этой связи высокой оценки заслуживает выдвинутая Генеральным секретарем инициатива о созыве политической встречи на высоком уровне по вопросам трудоустройства молодежи. |
It is crucial to avoid reducing this initiative to a cosmetic action that brings no positive change of attitude on the part of the partners involved. |
Крайне важно не допустить того, чтобы эта инициатива свелась к мере косметического характера, которая не приведет к позитивным изменениям в подходах участвующих партнеров. |
In many ways, and recognizing the differences in governance among the stakeholders, the UNDG initiative on harmonization and simplification is a more rigorous and demanding exercise. |
Во многих отношениях с учетом разных методов управления у заинтересованных сторон инициатива ГООНВР по согласованию и упрощению является более скрупулезным и ответственным мероприятием. |
The invitation by the Secretariat to members of the Special Committee to participate in consultations on rapid deployment capabilities had been a welcome and productive initiative. |
Вызывающей удовлетворение и продуктивной стала инициатива приглашения Секретариатом представителей Специального комитета к участию в консультациях по вопросу о потенциале быстрого развертывания. |
Participating countries will meet on a regular basis and have agreed that the initiative would be open to others that wish to join. |
Участвующие в ней страны будут встречаться на регулярной основе и согласились с тем, чтобы эта инициатива была открыта для других государств, которые захотят к ней присоединиться. |
Thus, this initiative offers a real opportunity for the Conference on Disarmament further to narrow the remaining gaps and finally to achieve a much needed breakthrough. |
Таким образом, эта инициатива дает КР реальную возможность еще больше сократить остающиеся расхождения и добиться в конечном счете столь необходимых сдвигов. |
Any initiative which aims to lead us out of this impasse deserves the highest praise and the closest attention from all participants in the Conference on Disarmament. |
Любая инициатива, направленная на выход из создавшегося тупика, заслуживает самой высокой похвалы и самого тщательного внимания со стороны всех участников Конференции по разоружению. |
This initiative is designed to improve the growth and competitiveness of women-owned businesses and increase their representation in Atlantic Canada's emerging growth sectors. |
Эта Инициатива нацелена на повышение роста и конкурентоспособности принадлежащих женщинам предприятий и расширение их представленности в новых секторах роста экономики атлантической части Канады. |
This stems from the recognition that a single activity or initiative can indeed be relevant for more than one policy objective at the same time. |
Это обусловлено признанием того, что одна и та же деятельность или инициатива может одновременно относиться более чем к одной программной цели. |
Another effort launched by UNDP to help improve the institutional framework for private sector development is its broad-based initiative to promote the spread of information and communications technologies to developing countries. |
Еще одним мероприятием, развернутым ПРООН в целях совершенствования институциональных рамок для развития частного сектора, является ее широкая инициатива, призванная содействовать распространению информации и коммуникационных технологий среди развивающихся стран. |
We believe this initiative expresses solidarity with, and understanding of, the difficulties that many of our countries face in implementing policies appropriate to this epidemic. |
Мы исходим из того, что данная инициатива выражает солидарность и понимание трудностей, с которыми сталкиваются многие из наших стран при осуществлении мероприятий, необходимых для борьбы с эпидемией. |
While generally welcomed as a good initiative, it was also pointed out that so far it was only an outline. |
Хотя в целом эта инициатива приветствовалась в качестве полезной, указывалось также на то, что пока она сформулирована лишь в общих чертах. |
The Forest Stewardship Council's initiative to certify and label forest products and the Pan-European Forest Certification serve as examples of private mechanisms to promote sustainability. |
Инициатива Лесного попечительского совета по сертификации и стандартизации лесных продуктов и Программа общеевропейской сертификации лесов служат примерами частных механизмов обеспечения устойчивости. |
The NEPAD initiative, incorporating a complex matrix of key social, economic and political priorities, is a collective pledge by the leaders of Africa. |
Инициатива НЕПАД, включающая в себя целый комплекс ключевых социально-экономических и политических приоритетов, является коллективным обязательством, которое взяли на себя руководители африканских стран. |