| A coordinated global initiative would need to be designed to cover the cost above the maximum affordable threshold. | Скоординированная глобальная инициатива должна разрабатываться с учетом необходимости покрытия затрат сверх такого максимального порога доступности. |
| The United Nations voluntary public disclosure initiative continued during the 2010 filing cycle with noticeable improvements. | Инициатива Организации Объединенных Наций в области добровольного раскрытия информации продолжала работать в течение отчетного цикла 2010 года, демонстрируя значительные улучшения. |
| The initiative reinforces collaboration between humanitarian and development actors on programmes for vocational training, entrepreneurship and access to financial services for refugees. | Данная инициатива укрепляет сотрудничество между гуманитарными субъектами и участниками процесса развития в области реализации программ профессиональной подготовки, предпринимательства и доступа к финансовым услугам для беженцев. |
| Thailand hopes that this initiative will receive the broad-based support of countries from all regions in the Council. | Таиланд надеется, что эта инициатива получит в Совете широкую поддержку стран из всех регионов. |
| The Secretary-General's global initiative "Every Woman and Every Child" has been instrumental in this respect. | В этом отношении большую роль сыграла глобальная инициатива Генерального секретаря «Помочь каждой женщине, каждому ребенку». |
| That initiative contravenes decisions 62/557, 63/565, 64/568 and 65/554, and has effectively stalled the negotiation process. | Эта инициатива идет вразрез с решениями Генеральной Ассамблеи 62/557, 63/565, 64/568 и 65/554, и она, по сути дела, застопорила процесс переговоров. |
| That initiative has garnered wide cross-regional support and could be considered as the basis for starting real negotiations. | Эта инициатива получила широкую межрегиональную поддержку и может рассматриваться в качестве основы для начала реальных переговоров. |
| The Sustainable Energy for All initiative of the Secretary-General demonstrates how a more universal agenda could be shaped. | Инициатива Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» является примером того, каким образом можно придать повестке дня более универсальный характер. |
| The note also presents an UNCTAD initiative to facilitate the international exchange of best policies and practices among governments. | В записке описывается также инициатива ЮНКТАД, направленная на содействие международному обмену информацией о передовой политике и практике между правительствами. |
| Health and environment initiative with WHO focusing on chemicals management | Совместная с ВОЗ инициатива в области здоровья и экологии, заостренная на регулировании химических веществ |
| We hope that this initiative will be taken into consideration during the next session. | Мы надеемся, что эта инициатива будет учтена на следующей сессии. |
| Also very relevant in this regard is Russia's initiative to concentrate nuclear weapons within the national territories of the States that possess them. | Не теряет актуальности российская инициатива о сосредоточении ядерного оружия в пределах национальных территорий государств, им обладающих. |
| That initiative was described and discussed in detail during the Colloquium. | Эта инициатива подробно излагалась и обсуждалась в ходе коллоквиума. |
| This initiative aimed at simplifying various border crossing requirements, including Customs, security, insurance and visas. | Эта инициатива направлена на упрощение различных требований при пересечении границ, включая таможенные формальности, требования безопасности, страхование и визы. |
| This initiative, which is supported by the government, is the first concrete response to the national environmental concerns to change French consumption behaviour. | Эта инициатива, получившая поддержку правительства, является первым конкретным ответом на национальную экологическую озабоченность в целях изменения поведенческих установок французских потребителей. |
| The initiative is currently being piloted in China, Indonesia, Mexico and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Эта инициатива в настоящее время на экспериментальной основе осуществляется также в Китае, Индонезии, Мексике и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
| This initiative is being expanded to other countries, while further materials and tools for international school exchanges and online discussions are being developed. | В настоящее время эта инициатива распространяется и на другие страны и проводится разработка дальнейших материалов и инструментов для международных обменов между школами и онлайновых дискуссий. |
| He also asked for clarification of the words "the initiative taken by UNIDO" in the operative paragraph. | Он также просит уточнить слова "инициатива, выдви-нутая ЮНИДО" в пункте постановляющей части. |
| The Chair asked for further clarification from Argentina regarding the meaning of "initiative taken by UNIDO". | Председатель просит представителя Арген-тины дополнительно уточнить значение формули-ровки "инициатива, выдвинутая ЮНИДО". |
| For instance, a joint initiative for reducing maternal mortality was launched in the Latin America and the Caribbean region in September 2010. | Например, в сентябре 2010 года была выдвинута совместная инициатива по сокращению материнской смертности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| As of June 2010, the initiative had been implemented by national partners in 94 countries. | На июнь 2010 года эти инициатива осуществлялась национальными партнерами в 94 странах. |
| This initiative is expected to become a regional approach. | Ожидается, что эта инициатива будет подхвачена на региональном уровне. |
| The initiative aimed to provide much-needed guidance to policymakers, urban managers and practitioners on indigenous peoples' needs and specific challenges. | Эта инициатива направлена на то, чтобы предоставить столь необходимые рекомендации по учету потребностей и конкретных проблем коренных народов в распоряжение сотрудников директивных органов, руководителей городского хозяйства и практических работников. |
| That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. | Эта инициатива предотвратила бы использование ядерных ресурсов в военных целях и их передачу сторонам, не участвующим в Договоре. |
| They hoped that their initiative would contribute significantly to the debate on nuclear disarmament. | Министры надеются, что их инициатива внесет значительный вклад в дискуссии о ядерном разоружении. |