Further, the initiative was completely in accordance with the parameters laid down in General Assembly decision 62/557, which established the intergovernmental negotiations, and other relevant resolutions. |
Кроме того, эта инициатива всецело соответствовала параметрам, закрепленным в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым были учреждены межправительственные переговоры, равно как и положениям других соответствующих резолюций. |
From the very beginning, the initiative sought to respond to the call of the facilitator, who had rightly pointed out that Member States should take the lead and engage in consultations so as to inject dynamism into the process. |
С самого начала наша инициатива была направлена на поддержку призыва координатора, который правильно отметил, что для проведения динамичного процесса государства-члены должны возглавить его и проводить консультации. |
That was the initiative taken by the Group of Four countries to increase the number of permanent and non-permanent seats on the Council and to improve its working methods. |
Это была инициатива стран Группы четырех об увеличении числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета, а также о совершенствовании методов его работы. |
I daresay that, while that initiative may not be the only game in town, it is surely the strongest. |
Осмелюсь сказать, что, хотя эта инициатива, возможно, не единственная, она, безусловно, самая сильная. |
The initiative includes the proposals and positions that have largely been accepted by the Member States, regional groups and other groupings that have taken part in the Security Council reform process over the years. |
Эта инициатива включает в себя предложения и позиции, большинство которых было одобрено государствами-членами, а также региональными и другими группами, которые принимали участие в процессе реформирования Совета Безопасности на протяжении ряда лет. |
The Sustainable Energy for All initiative, with its goal of universal access by 2030, has captured the attention of many stakeholders, including donors, financial institutions and partnerships. |
Инициатива «Устойчивая энергетика для всех», призванная обеспечить к 2030 году всеобщий доступ к соответствующим технологиям, привлекла внимание многих заинтересованных сторон, включая доноров, финансовые учреждения и партнерства. |
Some programmes and initiatives, such as the UNWTO Sustainable Tourism - Eliminating Poverty initiative, may be specifically targeted at small and medium-sized enterprises in the tourism sector. |
Некоторые программы и инициативы, например инициатива ЮНВТО «Устойчивый туризм в интересах искоренения нищеты», направлены конкретно на малые и средние предприятия в туристическом секторе. |
Another initiative in Cyprus is the Student Sport Badge and School Sport Flag schemes, which aim to engage students in physical activity. |
Еще одна проводимая в жизнь на Кипре инициатива - это программы "Спортивный знак ученика" и "Спортивный флаг школы", цель которых вовлечь учащихся в занятия физической культурой. |
The Sustainable Energy for All initiative seeks to improve the lives of billions of people across the world and ensure a more sustainable future by transforming the world's energy systems. |
Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» призвана улучшить жизнь миллиардов людей во всем мире и обеспечить более устойчивое будущее на основе преобразования мировых энергосистем. |
At the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly of the United Nations, an initiative was started for a ministerial-level network which should be further developed. |
В ходе общих прений на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была выдвинута инициатива в отношении создания сети на уровне министров, над которой следует продолжить работу. |
Addition of the projects "Development of Biomass Action Plans for the Regions of the Russian Federation" and "The UNEP/GEF en.lighten initiative" presented under agenda item 8 was also proposed. |
Было также предложено добавить проекты "Разработка для регионов Российской Федерации планов действий в области использования биомассы" и "Инициатива"Энлайтен" ЮНЕП/ГЭФ", которые были представлены в рамках пункта 8 повестки дня. |
My Government deems it timely to inform the General Assembly of the commitments met and progress achieved, not only in order to implement resolutions 58/239, 63/19, 64/7 and 65/181, but also because we believe that this initiative is of general interest to Member States. |
Мое правительство считает своевременным информировать Генеральную Ассамблею о выполненных обязательствах и достигнутом прогрессе не только в рамках осуществления резолюций 58/239, 63/19, 64/7 и 65/181, но и потому, что, по нашему мнению, эта инициатива представляет общий интерес для государств-членов. |
At the summit held in Tashkent in January 1993, the Heads of State of Central Asia and Kazakhstan supported Uzbekistan's initiative to establish a regional organization for saving the Aral Sea. |
В ходе состоявшейся в январе 1993 года в городе Ташкенте встречи глав государств Средней Азии и Казахстана была поддержана инициатива узбекской стороны о создании региональной организации по проблемам Аральского моря. |
This initiative, which counts more than 1,000 colleges and universities from over 120 countries as members, provides a mechanism for academic institutions to commit themselves to and undertake activities in support of the fundamental precepts driving the United Nations mandate. |
Инициатива, охватывающая более 1000 учебных заведений и университетов более чем из 120 стран, служит механизмом для привлечения академических учреждений к участию в деятельности в поддержку основополагающих принципов мандата Организации Объединенных Наций. |
The initiative is under implementation in Dominica, Grenada, Guinea-Bissau, Haiti, Jamaica, Mauritius, Papua New Guinea, Samoa, Seychelles and Niue. |
Указанная инициатива осуществляется в Гаити, Гвинее-Бисау, Гренаде, Доминике, Маврикии, Ниуэ, Папуа - Новой Гвинее, Самоа, Сейшельских Островах и Ямайке. |
Once challenges are identified by field operations, the initiative works towards solutions through a process of internal and external consultation, which are then tested and refined before being scaled up. |
После определения задач в результате операций на местах инициатива, используя внутренние и внешние консультации, занимается поиском решений, которые затем дорабатываются и испытываются, прежде чем применяться в больших масштабах. |
The United Nations voluntary public disclosure initiative encourages senior officials at the level of Assistant Secretary-General and above to publicly disclose private interests and outside activities. |
Инициатива Организации Объединенных Наций в области добровольного раскрытия информации направлена на поощрение раскрытия для всеобщего доступа старшими должностными лицами уровня помощника Генерального секретаря и выше информации о своих частных интересах и внеслужебной деятельности. |
If State officials act as representatives of the people of the nation and seek the common good, every decision or initiative taken by them should, in principle, be publicly known. |
Если государственные должностные лица действуют в качестве представителей населения страны и стремятся к общему благу, каждое их решение или инициатива, в принципе, должны быть известны общественности. |
It is hoped that the initiative will encourage enhanced coordinated support for PNTL, including efforts to address remaining needs and gaps in the five priority areas of the Joint Development Plan. |
Следует надеяться, что эта инициатива будет содействовать повышению эффективности скоординированной поддержки НПТЛ, включая ее усилия в целях удовлетворения остающихся потребностей и устранения все еще имеющихся пробелов в пяти приоритетных областях Совместного плана укрепления потенциала. |
He appreciated that the Secretary-General supported the New Deal and Group of Seven Plus approach and was confident that the initiative would make a difference in enhancing aid effectiveness. |
Он выразил признательность Генеральному секретарю за его поддержку Новой программы и подхода Группы семи плюс и заявил о своей уверенности в том, что эта инициатива позволит повысить эффективность предоставляемой помощи. |
The second initiative, "Trade Africa", is intended to boost trade within Africa, beginning with the East African Community. |
Вторая инициатива «Развитие торговли в Африке» направлена на активизацию торговли внутри Африканского континента, в первую очередь в рамках Сообщества восточноафриканских государств. |
This global initiative promotes the implementation of evidence-based nutrition interventions and focuses on the integration of nutrition goals across health, social protection and agriculture sectors. |
Эта глобальная инициатива содействует осуществлению научно-обоснованных мер по обеспечению питания, и ее основной задачей является учет целей по обеспечению полноценного питания в деятельности секторов здравоохранения, социальной защиты и сельского хозяйства. |
One said that it was a timely initiative while another said that her country would be happy to provide information on its own experiences and measures undertaken in the transition from ozone-depleting substances to alternatives. |
Один представитель заявил, что это - своевременная инициатива, тогда как другая представительница заявила, что ее страна готова предоставить информацию о своем опыте и мерах, принятых в ходе перехода от озоноразрушающих веществ к их альтернативам. |
The initiative focuses on improving women's access to resources and services at the local level and supports the capacity of local governments to plan, budget and implement programmes. |
Указанная инициатива ориентирована на повышение для женщин доступности ресурсов и услуг на местном уровне и поддерживает имеющиеся в распоряжении местных органов управления возможности по планированию программ, составлению для них бюджета и их осуществлению. |
This initiative, co-led by the United Nations Population Fund and IOM, provided an inventory of lessons learned since 2006, remaining challenges and a joint vision for future action, and served as an important input to the present report. |
Эта инициатива, зачинателями которой были Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и МОМ, позволила обобщить уроки, извлеченные с 2006 года, остающиеся проблемы и совместное видение будущих действий и стала важным вкладом в настоящий доклад. |