Английский - русский
Перевод слова Initiative
Вариант перевода Инициатива

Примеры в контексте "Initiative - Инициатива"

Примеры: Initiative - Инициатива
A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women. Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения.
A cross-border initiative in the same region has helped new EU member States share with EU accession countries lessons learned and knowledge and expertise on the transition and on development. Трансграничная инициатива в том же регионе помогла новым государствам - членам ЕС поделиться со странами, которые намереваются присоединиться к ЕС, накопленным опытом, знаниями и информацией о переходном периоде и процессе развития.
The 2006 "We are all Jordan" initiative affirmed the country's obligations under international treaties and other instruments relating to the status of women. Инициатива 2006 года «Мы все иорданцы» подтвердила обязательство страны в соответствии с международными договорами и другими международно-правовыми документами, относящимися к положению женщин.
This initiative is already bearing fruit, especially with regard to workplace safety and the right to equal pay for work of equal value. Эта инициатива уже дает результаты, особенно в том что касается обеспечения безопасности труда и выплаты вознаграждения за труд равной ценности.
The United Nations evaluation group is supporting this initiative by participating in meetings in pilot countries; providing framework terms of reference for evaluation; and facilitating the quality assurance of country-led evaluations. Группа Организации Объединенных Наций по оценке поддерживает эту инициативу, участвуя в заседаниях в странах, где осуществляется инициатива «Единство действий», предоставляя перечень критериев для проведения оценки, а также содействуя обеспечению высокого качества оценок, проводимых странами.
The recently published report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, a joint initiative between Japan and Australia, stresses the inherently inhumane nature of nuclear weapons. Недавно опубликованный доклад Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению - совместная инициатива между Японией и Австралией - подчеркивает сугубо бесчеловечный характер ядерного оружия.
It is a very timely and very appropriate initiative. Это весьма своевременная и весьма уместная инициатива.
Furthermore, many non-governmental initiatives are generating fresh momentum with concrete proposals on the total elimination of nuclear weapons, such as the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament and the Global Zero initiative. Кроме того, конкретными предложениями о полной ликвидации ядерного оружия генерируют новую динамику многочисленные неправительственные инициативы, такие как Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению и Инициатива за глобальной нуль.
Currently, there is an on-going "one dollar campaign" as an initiative to fund-raise money for building houses of orphans of 1994 Tutsi genocide. В настоящее время проводится кампания «Внеси один доллар» - это инициатива по сбору средств для строительства жилья для детей, оставшихся сиротами в результате геноцида тутси 1994 года.
Ms. Djuderija (Bosnia and Herzegovina) said that an initiative to establish a truth and reconciliation commission had been rejected by victims. Г-жа Джудерия (Босния и Герцеговина) заявляет, что инициатива по созданию Комиссии по установлению истины и примирению была отвергнута пострадавшими.
Community teaching classes (SFD initiative) Общинные учебные классы (инициатива СФР)
The workshop was a very significant step which represented the first ever joint initiative between the Government of Myanmar and the OHCHR regarding the UPR process. Это рабочее совещание стало весьма важным этапом, на котором впервые была реализована совместная инициатива правительства Мьянмы и УВКПЧ в рамках процесса УПО.
Further, the initiative of the King of Saudi Arabia for the establishment of an international counter-terrorism centre under United Nations auspices had met with widespread support. Кроме того, широкую поддержку получила инициатива короля Саудовской Аравии о создании международного центра по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
The United Nations Framework Convention and initiatives such as the Secretary-General's initiative on climate change in September 2009 should help foster a united response to that issue. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций и такие инициативы, как выдвинутая Генеральным секретарем в сентябре 2009 года инициатива по вопросам изменения климата, должны способствовать принятию объединенных ответных мер в отношении данной проблемы.
The "Delivering as One" initiative required United Nations agencies to work together to help Member States foster communication for sustainable development. Инициатива «Единство действий» требует от учреждений Организации Объединенных Наций совместной работы по оказанию помощи государствам-членам в развитии коммуникации в целях устойчивого развития.
Despite its disappointment, the Republic of Korea had joined the consensus and would do its utmost to ensure that the initiative was productive. Тем не менее она поддержала проект и готова сделать все возможное для того, чтобы эта инициатива принесла свои плоды.
This initiative could enable some countries to escape from energy poverty, industrialize without undue emissions and embark on the road to prosperity. Эта инициатива могла бы позволить некоторым странам выйти из состояния энергетической нищеты, провести индустриализацию без осуществления чрезмерных выбросов и встать на путь процветания.
That bold, innovative initiative has received the support of the international community and the Security Council, which have repeatedly described the efforts underlying it as serious and credible. Эта смелая и новаторская инициатива получила поддержку международного сообщества и Совета Безопасности, которые неоднократно характеризовали усилия, лежащие в ее основе, как серьезные и заслуживающие доверия.
This initiative, inspired and launched in 2005 by the King, is an innovative approach to combating poverty and developing marginalized areas. Эта инициатива, вдохновителем которой стал король и которая была начата в 2005 году, представляет собой новаторский подход к задаче борьбы с нищетой и развития бедных районов.
This initiative, which has been a tradition in my country for over 50 years, has the institutional support of the Government. Эта инициатива, являющаяся отражением одной из традиций, которые существуют в нашей стране вот уже более 50 лет, пользуется организационной поддержкой правительства.
An initiative to allow national observers to work in other jurisdictions was under consideration, as this capability could enhance monitoring activity and reduce costs. Рассматривается инициатива, которая позволит национальным наблюдателям работать в других юрисдикциях, поскольку появление такой возможности усилит деятельность в области мониторинга и сократит расходы.
Specific evaluations are lacking as yet, but the initiative has promise as a way of reducing the most negative aspects of imprisonment and improving reintegration and the prevention of re-offending. Несмотря на отсутствие конкретных оценок, эта инициатива является перспективной как способ смягчения самых негативных аспектов тюремного заключения и улучшения реинтеграции и профилактики рецидивизма.
That initiative contained a fundamental element, namely the promotion of universal compulsory mechanisms for the peaceful settlement of disputes, in particular through recourse to the International Court of Justice. Инициатива содержала основополагающий элемент - поощрение всеобъемлющих обязательных механизмов мирного урегулирования споров, в том числе посредством вмешательства Международного Суда.
The initiative has gained the support of a wide number of Member States, which is reflective of its importance and the need to pursue it meaningfully at various levels. Эта инициатива получила поддержку широкого круга государств-членов, что подтверждает ее актуальность и необходимость эффективной реализации на различных уровнях.
The broad-based national support that this initiative enjoys, in particular from civil society, is undoubtedly an important element in the success of its work. Широкая национальная поддержка, которой пользуется эта инициатива, в особенности в гражданском обществе, безусловно, является важным элементом успешной работы.