A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women. |
Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения. |
A cross-border initiative in the same region has helped new EU member States share with EU accession countries lessons learned and knowledge and expertise on the transition and on development. |
Трансграничная инициатива в том же регионе помогла новым государствам - членам ЕС поделиться со странами, которые намереваются присоединиться к ЕС, накопленным опытом, знаниями и информацией о переходном периоде и процессе развития. |
The 2006 "We are all Jordan" initiative affirmed the country's obligations under international treaties and other instruments relating to the status of women. |
Инициатива 2006 года «Мы все иорданцы» подтвердила обязательство страны в соответствии с международными договорами и другими международно-правовыми документами, относящимися к положению женщин. |
This initiative is already bearing fruit, especially with regard to workplace safety and the right to equal pay for work of equal value. |
Эта инициатива уже дает результаты, особенно в том что касается обеспечения безопасности труда и выплаты вознаграждения за труд равной ценности. |
The United Nations evaluation group is supporting this initiative by participating in meetings in pilot countries; providing framework terms of reference for evaluation; and facilitating the quality assurance of country-led evaluations. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке поддерживает эту инициативу, участвуя в заседаниях в странах, где осуществляется инициатива «Единство действий», предоставляя перечень критериев для проведения оценки, а также содействуя обеспечению высокого качества оценок, проводимых странами. |
The recently published report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, a joint initiative between Japan and Australia, stresses the inherently inhumane nature of nuclear weapons. |
Недавно опубликованный доклад Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению - совместная инициатива между Японией и Австралией - подчеркивает сугубо бесчеловечный характер ядерного оружия. |
It is a very timely and very appropriate initiative. |
Это весьма своевременная и весьма уместная инициатива. |
Furthermore, many non-governmental initiatives are generating fresh momentum with concrete proposals on the total elimination of nuclear weapons, such as the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament and the Global Zero initiative. |
Кроме того, конкретными предложениями о полной ликвидации ядерного оружия генерируют новую динамику многочисленные неправительственные инициативы, такие как Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению и Инициатива за глобальной нуль. |
Currently, there is an on-going "one dollar campaign" as an initiative to fund-raise money for building houses of orphans of 1994 Tutsi genocide. |
В настоящее время проводится кампания «Внеси один доллар» - это инициатива по сбору средств для строительства жилья для детей, оставшихся сиротами в результате геноцида тутси 1994 года. |
Ms. Djuderija (Bosnia and Herzegovina) said that an initiative to establish a truth and reconciliation commission had been rejected by victims. |
Г-жа Джудерия (Босния и Герцеговина) заявляет, что инициатива по созданию Комиссии по установлению истины и примирению была отвергнута пострадавшими. |
Community teaching classes (SFD initiative) |
Общинные учебные классы (инициатива СФР) |
The workshop was a very significant step which represented the first ever joint initiative between the Government of Myanmar and the OHCHR regarding the UPR process. |
Это рабочее совещание стало весьма важным этапом, на котором впервые была реализована совместная инициатива правительства Мьянмы и УВКПЧ в рамках процесса УПО. |
Further, the initiative of the King of Saudi Arabia for the establishment of an international counter-terrorism centre under United Nations auspices had met with widespread support. |
Кроме того, широкую поддержку получила инициатива короля Саудовской Аравии о создании международного центра по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Framework Convention and initiatives such as the Secretary-General's initiative on climate change in September 2009 should help foster a united response to that issue. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций и такие инициативы, как выдвинутая Генеральным секретарем в сентябре 2009 года инициатива по вопросам изменения климата, должны способствовать принятию объединенных ответных мер в отношении данной проблемы. |
The "Delivering as One" initiative required United Nations agencies to work together to help Member States foster communication for sustainable development. |
Инициатива «Единство действий» требует от учреждений Организации Объединенных Наций совместной работы по оказанию помощи государствам-членам в развитии коммуникации в целях устойчивого развития. |
Despite its disappointment, the Republic of Korea had joined the consensus and would do its utmost to ensure that the initiative was productive. |
Тем не менее она поддержала проект и готова сделать все возможное для того, чтобы эта инициатива принесла свои плоды. |
This initiative could enable some countries to escape from energy poverty, industrialize without undue emissions and embark on the road to prosperity. |
Эта инициатива могла бы позволить некоторым странам выйти из состояния энергетической нищеты, провести индустриализацию без осуществления чрезмерных выбросов и встать на путь процветания. |
That bold, innovative initiative has received the support of the international community and the Security Council, which have repeatedly described the efforts underlying it as serious and credible. |
Эта смелая и новаторская инициатива получила поддержку международного сообщества и Совета Безопасности, которые неоднократно характеризовали усилия, лежащие в ее основе, как серьезные и заслуживающие доверия. |
This initiative, inspired and launched in 2005 by the King, is an innovative approach to combating poverty and developing marginalized areas. |
Эта инициатива, вдохновителем которой стал король и которая была начата в 2005 году, представляет собой новаторский подход к задаче борьбы с нищетой и развития бедных районов. |
This initiative, which has been a tradition in my country for over 50 years, has the institutional support of the Government. |
Эта инициатива, являющаяся отражением одной из традиций, которые существуют в нашей стране вот уже более 50 лет, пользуется организационной поддержкой правительства. |
An initiative to allow national observers to work in other jurisdictions was under consideration, as this capability could enhance monitoring activity and reduce costs. |
Рассматривается инициатива, которая позволит национальным наблюдателям работать в других юрисдикциях, поскольку появление такой возможности усилит деятельность в области мониторинга и сократит расходы. |
Specific evaluations are lacking as yet, but the initiative has promise as a way of reducing the most negative aspects of imprisonment and improving reintegration and the prevention of re-offending. |
Несмотря на отсутствие конкретных оценок, эта инициатива является перспективной как способ смягчения самых негативных аспектов тюремного заключения и улучшения реинтеграции и профилактики рецидивизма. |
That initiative contained a fundamental element, namely the promotion of universal compulsory mechanisms for the peaceful settlement of disputes, in particular through recourse to the International Court of Justice. |
Инициатива содержала основополагающий элемент - поощрение всеобъемлющих обязательных механизмов мирного урегулирования споров, в том числе посредством вмешательства Международного Суда. |
The initiative has gained the support of a wide number of Member States, which is reflective of its importance and the need to pursue it meaningfully at various levels. |
Эта инициатива получила поддержку широкого круга государств-членов, что подтверждает ее актуальность и необходимость эффективной реализации на различных уровнях. |
The broad-based national support that this initiative enjoys, in particular from civil society, is undoubtedly an important element in the success of its work. |
Широкая национальная поддержка, которой пользуется эта инициатива, в особенности в гражданском обществе, безусловно, является важным элементом успешной работы. |