| Tebtebba Foundation was an active organizer of indigenous events leading to the WSSD. | Фонд «Тебтебба» активно участвовал в организации мероприятий коренных народов до проведения Встречи. |
| Past experience suggests that taking training to the indigenous community is more effective than bringing people to the city for training. | Прошлый опыт свидетельствует о более высокой эффективности подготовки в общинах коренных народов по сравнению с обучением их членов в городах. |
| Support to indigenous girls from remote areas of Bolivia includes boarding houses, transportation and the provision of school materials. | Мероприятия по оказанию поддержки девочкам-представительницам коренных народов в труднодоступных районах Боливии включают в себя создание интернатов, а также предоставление транспортных средств и учебных материалов. |
| As a follow-up, the team has invited different indigenous leaders to make recommendations for more relevant United Nations assistance. | В рамках последующей деятельности СГООН пригласила различных лидеров групп коренных народов представить рекомендации относительно более конкретной помощи Организации Объединенных Наций. |
| Thanks to the study, indigenous teachers and leaders will be better equipped to negotiate better conditions with official institutions. | Это исследование позволит преподавателям и лидерам групп коренных народов лучшим образом договариваться с официальными учреждениями об улучшении условий их жизни. |
| There was considerable discussion at the workshop regarding the issue of indigenous governance. | На семинаре подробно обсуждался вопрос об участии коренных народов в государственном управлении. |
| Recognizing the need for capacity-building of all partners, another key objective is to strengthen government capacity to promote community development and nurture indigenous small businesses. | С учетом необходимости укрепления потенциала всех партнеров другая важнейшая цель состоит в укреплении потенциала государственных учреждений в области стимулирования развития общин и поддержки малых предприятий, принадлежащих представителям коренных народов. |
| Strengthening of local governments with indigenous authorities | Укрепление органов местного управления, возглавляемых представителями коренных народов |
| A Resource Guide was also prepared for prospective indigenous and civil society participants who would be attending the annual sessions of the Forum. | Кроме того, было разработано Руководство для потенциальных участников Форума из числа коренных народов и организаций гражданского общества, которые будут приезжать на ежегодные сессии Форума. |
| That industrialized countries have an addiction to the high consumption of energy is the general observation of many indigenous organizations worldwide. | Промышленно развитым странам свойственны высокие уровни энергопотребления, и это - общий вывод многих организаций коренных народов из различных стран мира. |
| The Committee continued to discuss the drafting of a proposed general comment on indigenous children. | Комитет продолжает обсуждение проекта предлагаемого замечания общего порядка, касающегося детей коренных народов. |
| An international symposium on the world's indigenous languages was hosted by the Government of Canada at Expo 2005 in Japan in August. | В августе на выставке "Экспо 2005" в Японии правительством Канады был организован международный симпозиум, посвященный языкам коренных народов мира. |
| Ways of improving the sharing of information and cooperation between regional and international mechanisms on indigenous questions were also discussed. | Обсуждались также пути улучшения обмена информацией и сотрудничества между региональными и международными механизмами по проблемам коренных народов. |
| Experience has shown that bringing indigenous representatives to Geneva under the Fellowship Programme forms the basis for long-term partnerships with individuals and communities. | Опыт показывает, что приезд и совместное общение представителей коренных народов в Женеву в рамках Программы стипендий формирует основу для долгосрочного сотрудничества с отдельными лицами и общинами. |
| In some cases there have been amendments to laws on indigenous rights that negate previous advances. | В ряде случаев в законы о правах коренных народов вносились поправки, сводящие на нет все предшествующие позитивные сдвиги. |
| In Guatemala the Constitution recognizes the customs, forms of social organization, and languages of the Maya indigenous groups. | В Гватемале Конституцией признаются обычаи, общественная организация и языки коренных народов майя. |
| The Constitutional Court in Colombia has constructively interpreted the Constitution regarding indigenous rights. | В Колумбии Конституционный суд конструктивно подошел к толкованию Конституции в вопросах прав коренных народов. |
| Conflict of laws often results in disregard of indigenous rights. | Коллизия между законодательными актами зачастую выливается в ущемление прав коренных народов. |
| The promotion and teaching of indigenous languages | популяризация языков коренных народов и обучение этим языкам; |
| Please provide the Committee with any case law on the use of indigenous languages in legal proceedings. | Просьба сообщить Комитету о любых конкретных законах, которые касаются использования языков коренных народов в рамках судебных разбирательств. |
| The young people and adults covered by this programme speak 23 indigenous languages and live in 14 different states. | Молодые люди и взрослые, обучающиеся по этой программе, говорят на 23 языках коренных народов и живут в 14 регионах страны. |
| MOES has taken initiation for the development of curriculum on indigenous languages. | МОС приступило к разработке учебной программы на языках коренных народов. |
| Ratification of international treaties and the adoption of legislation to implement the Peace Agreements also reflects respect for cultural rights of indigenous groups. | Ратификация международных договоров и принятие законодательства по осуществлению мирных соглашений также говорит об уважении культурных прав групп коренных народов. |
| Traditional indigenous legal systems are part of the legal framework. | Традиционные правовые системы коренных народов являются частью законодательной базы. |
| Consideration is being given to setting up an indigenous ombudsman. | Рассматривается вопрос о создании поста омбудсмена по делам коренных народов. |