| In 1997, the Fund had provided financial assistance to a total of 27 indigenous representatives for that purpose. | В 1997 году Фонд оказал финансовую помощь в общей сложности 27 представителям коренных народов. |
| Increased efforts and a positive political will were needed to take the necessary practical measures to preserve, protect and promote indigenous cultures. | Для принятия практических мер по сохранению, защите и развитию культуры коренных народов необходимы энергичные усилия и твердая политическая воля. |
| There were 16 indigenous ethnic groups in Argentina, accounting for 1.5 per cent of the population. | В Аргентине насчитывается 16 этнических групп коренных народов, на долю которых приходится 1,5 процента населения. |
| Significant progress has been made in indigenous health in all countries. | В области медицинского обслуживания коренных народов был достигнут значительный прогресс во всех странах. |
| International, regional and national health authorities have an interest in exploring ways to promote and support these local indigenous initiatives. | Международным, региональным и национальным медицинским учреждениям следовало бы изучить пути поощрения и поддержки этих местных инициатив коренных народов. |
| (d) What initiatives to improve indigenous health are considered best practices? | Какие инициативы по повышению эффективности охраны здоровья коренных народов приносят, как считается, наибольшую пользу? |
| It is possible to identify one more important element of the evolving concept of "indigenous" in the case of South Africa. | В случае Южной Африки можно выделить еще один важный элемент эволюционирующей концепции "коренных народов". |
| However, such organizations had repeatedly affirmed that the world's population included approximately 300 million indigenous persons. | Однако такие организации неоднократно утверждали, что численность коренных народов мира составляет примерно 300 млн. человек. |
| As domestic courts and international institutions have acknowledged those arrangements, indigenous identity is widely acknowledged. | Поскольку национальные суды и международные учреждения признают такие соглашения, широко признается и самобытность коренных народов. |
| This resource is being destroyed, very rapidly, by a combination of environmental degradation and social and cultural disruption of indigenous societies. | Однако эти знания быстро исчезают в результате деградации окружающей среды и разрушения социальных структур и культуры коренных народов. |
| The encroachments on indigenous areas are further important factors in that the Indians are exposed to the disease. | Другим важным фактором, подвергающим индейцев этому заболеванию, являются посягательства на земли коренных народов. |
| Where appropriate the foregoing should not be interpreted as restricting the development of self-government and self-management arrangements not tied to indigenous territory and resources. | В соответствующих случаях вышесказанное не следует истолковывать как ограничивающее разработку не связанных с территорией и ресурсами коренных народов соглашений о самоуправлении и самостоятельном решении хозяйственных вопросов. |
| Autonomy and self-government can be built on treaties, constitutional recognition or statutory provisions recognizing indigenous rights. | В основе автономии и самоуправления могут лежать договоры, конституционное признание или законодательные положения, признающие права коренных народов. |
| Recognition, protection and respect for indigenous knowledge and practices that are essential contributions to the sustainable management of the environment. | З. Признание, защита и уважение знаний и практики коренных народов, являющихся важным вкладом в устойчивое рациональное использование окружающей среды. |
| The maintenance and development of indigenous languages and cultures. | Сохранение и развитие языков и культур коренных народов. |
| The proposed permanent forum should have a strong operational focus and provide a framework for concerted implementation of indigenous rights. | Предлагаемый постоянный форум должен преследовать четко установленные цели и обеспечивать основу для согласованного осуществления прав коренных народов. |
| The experiences of national and indigenous health services can be a source of information of interest to all concerned. | Опыт, накопленный национальными медицинскими учреждениями и органами здравоохранения для коренных народов, может стать источником важной для всех заинтересованных сторон информации. |
| Others are invited to attend as indigenous parties by the United Nations. | Других Организация Объединенных Наций приглашает к участию как представителей коренных народов. |
| We must identify the various national policy models in the field of health care and their relationship with traditional indigenous systems. | Необходимо выделить различные модели национальной политики здравоохранения и определить их взаимосвязь с системами народной медицины коренных народов. |
| Currently, four of the five members of the Board of Trustees are indigenous persons. | В настоящее время четыре из пяти членов Совета попечителей являются представителями коренных народов. |
| The Spanish system had kept the indigenous system consisting of two forms of land ownership, one community-based and the other individual. | Испанская система сохранила систему коренных народов, которая предусматривала две формы земельной собственности - общинную и индивидуальную. |
| Many Governments and some indigenous organizations made the point that above all, the declaration should be clear and unambiguous. | Представители многих правительств и некоторых организаций коренных народов заявили, что прежде всего декларация должна носить четкий и недвусмысленный характер. |
| Several indigenous organizations stated that such an approach would lead to freezing international law in time and inhibit progress. | Несколько организаций коренных народов заявили, что следствием подобного подхода будет рассмотрение международного права как застывшей во времени дисциплины и отсутствие прогресса. |
| It was argued by some Governments and most indigenous organizations that the right of self-determination was also applicable to internal, non-colonial situations. | Некоторые правительства и большинство организаций коренных народов утверждали, что право на самоопределение также применимо к внутренним, неколониальным ситуациям. |
| Other Governments and indigenous organizations stated that collective rights did already exist in international law. | Представители других правительств и организаций коренных народов отмечали, что коллективные права уже фигурируют в рамках международного права. |