| Fifteen Public Prosecutors representing the indigenous community were appointed to ensure that legal representation is provided in local languages. | Для обеспечения юридического представительства на местных языках были назначены 15 прокуроров, представляющих сообщество коренных народов. |
| Article 2 of its Constitution and numerous local laws and constitutions recognized the multicultural nature of Mexican society and protected indigenous rights and culture. | Многокультурный характер мексиканского общества и защита прав и культуры коренных народов отныне закреплены в статье 2 Конституции, а также в целом ряде местных законодательных актов и конституционных документов. |
| Conflict in many indigenous territories had also caused significant population displacement and destruction of natural resources and ancestral lands. | Конфликты, касающиеся целого ряда территорий коренных народов, также являются причиной перемещения больших групп населения, уничтожения природных ресурсов и нанесения ущерба землям предков. |
| Paragraph 3 had been introduced during negotiations in order to further involve indigenous groups in the process. | В ходе переговоров был добавлен пункт З с целью дальнейшего вовлечения групп коренных народов в этот процесс. |
| The 2000 census provided information relating specifically to housing in indigenous territories. | С учетом данных переписи 2000 года на территориях коренных народов отмечались следующие особенности в жилищных условиях: |
| It is worth clarifying that even though Mexico's official language is Spanish, the law now recognizes indigenous languages as national ones. | Также следует отметить, что, хотя официальным языком в стране является испанский, действующий закон признает языки коренных народов в качестве национальных. |
| It also visits various communities to give workshops on indigenous rights, which are attended mostly by women. | В различных общинах оно также организует специальные семинары по правам коренных народов, при этом их участниками в своем большинстве также являются женщины. |
| The Permanent Forum further recommends that UNESCO establish an advisory group of indigenous experts to provide advice. | Постоянный форум далее рекомендует ЮНЕСКО учредить консультативную группу экспертов коренных народов для представления рекомендаций. |
| The United Nations could provide a space for dialogue between indigenous organizations and the State. | Организация Объединенных Наций может стать местом для проведения диалога между организациями коренных народов и государством. |
| The draft tool kit would also be circulated among indigenous representatives, especially members of the Permanent Forum, for comments. | Проект подборки справочных документов будет также разослан представителям коренных народов, в первую очередь членам Постоянного форума, для комментариев. |
| The Support Group thus suggested exploring ways to ensure that indigenous representatives were given more space to participate in formal sessions. | В связи с этим Группа поддержки предложила изучить возможности для расширения форм участия представителей коренных народов в официальных заседаниях. |
| Promote the organization of special indigenous language courses for the staff of schools and hospitals. | Содействие проведению специальных курсов по изучению работниками школ и больниц языков коренных народов. |
| Promote the linguistic study of endangered indigenous languages and their recovery through the compilation of dictionaries and grammars. | Содействие лингвистическому анализу исчезающих языков коренных народов и их возрождению путем подготовки словарей и грамматических пособий. |
| The Mexican Constitution recognizes the country's multiculturalism, as expressed by indigenous languages and cultures, as an integral part of our nation. | Мексиканская конституция признает культурное представленное языками и культурами коренных народов многообразие страны в качестве основного компонента нашего государства. |
| Parliaments and legal frameworks were however only one element in the realization of indigenous rights. | Вместе с тем, парламенты и правовые рамки являются всего лишь одним из элементов в реализации прав коренных народов. |
| It had provided legal assistance or counselling to 620 indigenous persons during the period 2007-2008. | Наряду с этим в течение 2007 - 2008 годов оно обеспечило предоставление помощи или юридических консультаций 620 представителям коренных народов. |
| The Permanent Forum confirms its commitment to making indigenous children and youth an ongoing part of its work. | Постоянный форум подтверждает свою решимость неизменно включать в проводимую работу вопросы положения детей и молодежи из числа коренных народов. |
| It was also suggested that regional cooperation be used to promote the employment of indigenous staff within the United Nations system. | Было предложено также использовать механизм регионального сотрудничества для содействия найму представителей коренных народов на работу в системе Организации Объединенных Наций. |
| That would also allow for quality discussion between Permanent Forum members, agencies and indigenous representatives. | Такой порядок позволил бы также качественно обсуждать вопросы между членами Постоянного форума, учреждениями Организации Объединенных Наций и представителями коренных народов. |
| The census revealed that 6.04 million people over the age of five years spoke indigenous languages. | Данные переписи показали, что 6,04 миллиона человек старше пяти лет говорят на том или ином языке коренных народов. |
| Contribution of indigenous material to the National Reading Programme organized by the Bilingual Libraries' Editorial Committee. | Участие в работе Комитета по изданию двуязычной литературы для коренных народов в соответствии с Национальной программой чтения. |
| Encouragement is being given to the development of projects that contribute to the study of indigenous languages and cultures. | Поощряется разработка проектов, которые содействуют изучению языков и культур коренных народов. |
| In most cases, at the local level, indigenous representatives were not even aware of the existence of such a process. | В большинстве случаев на местном уровне представители коренных народов даже не знали о существовании такого процесса. |
| Nepal's decent work programme: incorporating indigenous concerns | Программа по обеспечению достойного труда в Непале: учет проблем коренных народов |
| Preliminary consultations have highlighted some ways to promote decent work for indigenous and tribal peoples: | В ходе предварительных консультаций вырисовались некоторые средства обеспечения достойного труда для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни: |