He asked whether the local authorities referred to were decentralized State administrative authorities or indigenous authorities. |
Он хотел бы знать, являются ли эти местные власти децентрализованными государственными административными органами или речь идет об органах власти коренных народов. |
The data shows the need to establish policies for positive action aimed at rural women, especially speakers of indigenous languages. |
Эти данные свидетельствуют о необходимости разработать меры позитивного действия в отношении сельских женщин, особенно из числа говорящих на языках коренных народов. |
A related question was how to ensure that the indigenous worldview was compatible with universal standards of human rights. |
Еще один связанный с этим вопрос состоит в том, каким образом совместить мировосприятие коренных народов с универсальными стандартами прав человека. |
First, the Committee has developed two comprehensive draft provisions addressing the protection of indigenous traditional knowledge. |
Во-первых, Комитет подготовил два проекта комплексных положений о защите традиционных знаний коренных народов. |
The study intends to document the existence and the characteristics of discrimination in the labour market against indigenous groups, with a gender perspective. |
Цель исследования заключается в сборе информации о существующей на рынке труда дискриминации в отношении групп коренных народов и ее характерных особенностях с гендерной точки зрения. |
Unique to the Promotion of Tropical Forests in Malaysia is its provision of support to start up indigenous community-based organizations. |
Уникальным элементом Программы содействия охране тропических лесов Малайзии является оказание общинным организациям коренных народов поддержки на начальном этапе деятельности. |
Experience over the past 30 years has shown that customary indigenous land tenure can coexist with the statutory system. |
Опыт последних 30 лет показал, что традиционные системы землевладения коренных народов могут сосуществовать со статутной системой. |
The construction of the kankuruas is being coordinated with indigenous leaders aiming at preserving their customs and traditions. |
Строительство «канкуруас» осуществляется в координации с лидерами коренных народов в целях сохранения их обычаев и традиций. |
The proposed project aims at empowering communities in municipalities with indigenous authorities by means of institutional capacity-building in planning and budgeting. |
Цель предлагаемого проекта - расширить возможности общин в муниципальных округах, управляемых органами коренных народов, путем создания институционального потенциала в области планирования и бюджетного финансирования. |
Conservative positions of traditional indigenous organizations, which have a critical influence on women's opportunities for empowerment. |
Консервативность позиций традиционных организаций коренных народов, которые оказывают критическое воздействие на возможности расширения прав женщин. |
(b) Historical trends in indigenous participation in local governments. |
Ь) историческая эволюция участия коренных народов в деятельности местных органов власти. |
Additional voluntary funds have been established by the World Intellectual Property Organization and the Convention on Biological Diversity to facilitate the participation of indigenous persons in various intergovernmental processes. |
Для содействия участию представителей коренных народов в различных межправительственных процессах Всемирной организацией интеллектуальной собственности и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии были учреждены дополнительные фонды добровольных взносов. |
Similarly, there appeared to be an unusually high proportion of indigenous children in State care. |
Аналогичным образом доля детей из числа коренных народов в системе государственного ухода представляется необычайно высокой. |
UNICEF has made significant efforts to promote birth registration in indigenous areas. |
ЮНИСЕФ предпринял значительные усилия по поощрению регистрации рождения в районах проживания коренных народов. |
The Project also contributes to the training of English, French, Russian and Spanish-speaking indigenous fellows of OHCHR. |
В рамках Проекта оказывается также содействие подготовке англоязычных, франкоязычных, русскоязычных и испаноязычных стипендиатов УВКПЧ из числа коренных народов. |
It also contributed to English, French, Russian and Spanish training programmes in Geneva for the indigenous fellows of OHCHR. |
Это способствовало также осуществлению в Женеве для стипендиатов УВКПЧ из числа коренных народов программ подготовки на английском, французском, русском и испанском языках. |
The study includes a gender analysis to determine whether indigenous men and women are discriminated against in different ways. |
В исследовании дается гендерный анализ для определения различных способов дискриминации в отношении мужчин и женщин из числа коренных народов. |
The event will contribute to the elaboration of guidelines and methods to enhance the quality of indigenous knowledge research and its dissemination. |
Благодаря этому мероприятию будет внесен вклад в разработку руководящих принципов и методов повышения качества исследований, касающихся знаний коренных народов, и их распространения. |
The programme will focus on different thematic areas, including the management of indigenous ecotourism. |
Программа будет посвящена различным тематическим сферам, в том числе развитию экотуризма с участием коренных народов. |
Some indigenous persons and organizations have raised complaints and submitted shadow reports to the treaty bodies. |
Некоторые представители и организации коренных народов подают жалобы и представляют альтернативные доклады в договорные органы. |
A large number of statements by indigenous representatives during the Forum sessions is under the human rights agenda item. |
Большое количество выступлений представителей коренных народов на сессиях Форума посвящено пункту повестки дня, касающемуся прав человека. |
This brought together for discussion indigenous and non-indigenous experts from Latin America, Asia and Africa. |
В обсуждении этого проекта принимали участие эксперты от коренных народов и другие эксперты из Латинской Америки, Азии и Африки. |
Many indigenous organizations actively participated in the Commission sessions, presenting oral and written interventions under that agenda item. |
Многие организации коренных народов активно участвовали в работе сессий Комиссии, представляя устные и письменные сообщения по этому пункту повестки дня. |
This decision marked a fundamental milestone in the indigenous struggle to gain a position within the international community. |
Это решение стало крупной вехой в борьбе коренных народов за признание своего места в международном сообществе. |
Of its 16 experts, 8 are nominated by Governments and the other 8 by indigenous organizations. |
Из 16 экспертов восемь назначаются правительствами, а остальные восемь - организациями коренных народов. |