| Actions: National education policies need to be inclusive of all groups, including girls, children with disabilities and indigenous children. | Меры: национальная политика в области образования должна охватывать все группы, включая девочек, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к коренному населению. |
| They are indigenous and constitute a national, ethnic, linguistic and religious minority. | Они относятся к коренному населению и образуют национальное, этническое, языковое и религиозное меньшинство. |
| The workshop emphasized the rights of indigenous children to non-discrimination, to their language, religion and culture pursuant to article 30 of the Convention. | На семинаре уделялось особое внимание правам детей, принадлежащих к коренному населению, недискриминационному отношению к ним, их праву на то, чтобы пользоваться родным языком, своей культурой и исповедовать свою религию в соответствии со статьей 30 Конвенции. |
| The Committee urges the State party to pursue measures to effectively address the gap in life opportunities of indigenous children. | Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить меры по эффективному преодолению различий в жизненных возможностях, имеющихся у детей, принадлежащих к коренному населению. |
| Since 1996, ILO has a two-person team of indigenous persons financed by DANIDA. | В МОТ с 1996 года существует группа по коренному населению, которая состоит из двух человек и финансируется ДАНИДА. |
| Furthermore, that Decree provided the opportunity to appeal decisions to demarcate indigenous lands whose regularization procedures had not yet been completed. | Кроме того, в указе предусмотрена возможность обжалования решений о демаркации принадлежащих коренному населению земель, в случае которых процедуры урегулирования еще не завершены. |
| There were reports of the attempted recruitment of indigenous children in Quezon province for the paramilitary Citizen Armed Force Geographical Unit. | Поступали сообщения о попытках вербовки детей, принадлежащих к коренному населению, в провинции Кесон для военизированных подразделений Гражданских территориальных вооруженных сил. |
| The Committee notes that the State party has allocated 2.3 billion Australian dollars for giving priority to indigenous programmes. | Комитет отмечает, что государство-участник выделило 2,3 млрд. австралийских долларов с целью приоритетного осуществления программ по коренному населению. |
| In Guatemala for instance, girls and women in general and indigenous ones in particular suffer from discrimination and lack of opportunity. | В Гватемале, например, девочки и женщины, особенно относящиеся к коренному населению, страдают от дискриминации и отсутствия возможностей. |
| involving indigenous parents in their children's education; | обеспечение участия родителей, принадлежащих к коренному населению, в процессе образования своих детей; |
| Sensitivity would also be needed towards indigenous and local communities as well as especially vulnerable groups. | Необходимо будет также проявить внимание к коренному населению и местным общинам, а также к особенно уязвимым группам населения. |
| For example, the community management of protected areas conservation programme supports local and indigenous small and medium-sized enterprises working for the sustainable development of UNESCO World Heritage sites. | К примеру, управление на общинном уровне программами по защите охраняемых районов способствует развитию принадлежащих местному и коренному населению малых и средних предприятий, усилия которых направлены на устойчивое развитие объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| The same reasoning applies to the increase in the number of individuals who identify as indigenous. | Тем же самым можно объяснить и увеличение числа тех, кто относит себя к коренному населению. |
| 45,000 households, 15% of which are from indigenous groups | 45000 домашних хозяйств, 15 процентов из которых принадлежат коренному населению |
| Over the decade, the plight and vulnerability of children belonging to national, ethnic or linguistic minorities, or who are indigenous, gained increasing visibility. | В ходе десятилетия все больше внимания уделялось бедственному и уязвимому положению детей, относящихся к национальным, этническим или языковым меньшинствам или коренному населению. |
| Young women and girls who are impoverished, uneducated or from indigenous, ethnic minority, rural or refugee groups are most vulnerable to being trafficked. | Особенно уязвимыми по отношению к опасности торговли людьми являются молодые женщины и девочки, живущие в условиях нищеты, не имеющие образования или относящиеся к коренному населению, этническому меньшинству, сельским или беженским группам. |
| They suffer various forms and degrees of discrimination, which is why they frequently conceal the fact that they are indigenous. | Они в той или иной форме или степени подвергаются дискриминации и поэтому нередко скрывают свою принадлежность к коренному населению. |
| The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. | Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус. |
| According to CONAI data, around 50 per cent of land declared by law to belong to reservations was not in indigenous hands. | По данным КОНАИ, около 50% земель, официально признанных резервациями, не принадлежат коренному населению. |
| It was the inclusion of those protections for the future that had enabled indigenous groups to support the Act despite its discriminatory provisions relating to the past. | Именно включение этих видов защиты на будущее позволило коренному населению поддержать Закон, несмотря на его дискриминационные положения в отношении прошлого. |
| Address any disparities in health and access to basic social services, including health-care services for indigenous children and children belonging to minorities. | Устранять любые различия в уровне здравоохранения и в доступе к основным социальным услугам, включая медицинское обслуживание, детей, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам. |
| In FAO's country profiling work, subnational nutrition and household food security information related to indigenous groups is systematically incorporated in the food insecurity and vulnerability profiles. | В ходе работы ФАО по профильному обследованию страны в реестры районов с неблагополучным продовольственным положением систематически включается информация о питании и продовольственной безопасности домашних хозяйств на субнациональном уровне, относящаяся к коренному населению. |
| Austria and Hungary have apologized to the Balkan peoples, Japan to China and Korea, and Australia to the indigenous Australians. | Австрия и Венгрия принесли извинения балканским народам, Япония Китаю и Корее, а Австралия коренному населению страны. |
| One of the Programme's requirements is that at least 80 per cent of its beneficiaries must be indigenous. | Одним из целевых показателей этой программы является то, что по меньшей мере 80 процентов ее бенефициаров должны принадлежать к коренному населению. |
| While 58 per cent of teachers are indigenous, 30 per cent of them have had only a primary education. | Хотя 58 процентов преподавателей принадлежат к коренному населению, 30 процентов коренных жителей имеют только начальное образование. |