Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Fourthly, it would encourage indigenous traditional knowledge concerning the preservation of local ecology for medical and nutritional purposes through programmes set up during the International Year. В-четвертых, ЮНЕСКО будет поощрять развитие традиционных знаний коренных народов, касающихся сохранения местной окружающей среды для достижения целей в области медицины и питания в рамках программ, созданных в течение Международного года.
The activities that form the specific indigenous contribution to the Decade could be those realized without, or with only limited, external support. В число видов деятельности, которые составят конкретный вклад коренных народов в проведение Десятилетия, могут войти мероприятия, реализуемые либо вообще без какой-либо внешней поддержки, либо при ограниченной поддержке такого рода.
Open a roster of indigenous organizations and experts in various fields who might be available to assist United Nations agencies as partners or consultants. Составление реестра организаций коренных народов и экспертов в различных областях деятельности, которых можно было бы использовать для оказания помощи учреждениям Организации Объединенных Наций в качестве партнеров или консультантов.
This concludes the Government's section on legislative reforms and national and local programmes and institutions to guarantee respect for indigenous rights. В этой связи правительство Мексики представляет соответствующую информацию о законодательных реформах, программах, а также национальных и местных институтах, имеющих целью обеспечить соблюдение прав коренных народов.
Thirty-two law courses, attended by 960 people, were held in 1991 in various states; there was also a course for 130 translators of 42 indigenous languages. В 1991 году в различных штатах страны были организованы 32 учебных курса по распространению юридических знаний, через которые прошли 960 человек, а также один учебный курс для 130 переводчиков с 42 языков коренных народов.
In the aftermath of UNCED, the contribution of indigenous and rural communities to the conservation and sustainable use of biodiversity and as innovators has been recognized but not necessarily fully understood. ЗЗ. В период после проведения ЮНСЕД получил признание вклад коренных народов и сельских общин в сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия как новаторов в этом деле, что, однако, не обязательно свидетельствует о полном понимании этих факторов.
They stressed the complexity of the procedure for participation of indigenous organizations without consultative status with the Economic and Social Council and criticized it widely. Они отметили сложный характер процедуры участия для организаций коренных народов, не имеющих консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете, высказав при этом целый ряд критических замечаний.
An indigenous representative from South America made the following statement, which can be viewed as a general summary of past and recent developments. Один из представителей коренных народов Южной Америки выступил со следующим заявлением, которое дает в сжатом виде общее представление о том, как они понимают свое прошлое и настоящее.
An indigenous representative from Asia stated that his Government's policy of transmigration had led to high unemployment among his people because better positions were used to attract transmigrants. Представитель одного из коренных народов Азии заявил, что проводимая правительством его страны политика трансмиграции привела к значительному росту безработицы среди представителей его народа, поскольку более выгодные рабочие места использовались для привлечения трансмигрантов.
Several indigenous representatives stated that implementation of laws, policies and programmes developed for their protection and development were often slow, incorrect or simply lacking. Некоторые представители коренных народов заявили о том, что законы, политические мероприятия и программы, разработанные для целей их защиты и развития, нередко осуществляются медленно, с нарушениями или вообще остаются на бумаге.
It is hoped that the working group will succeed in negotiating a strong and useful declaration which reaffirms indigenous rights and is consistent with international law. Выражается надежда, что этой Рабочей группе удастся разработать четко сформулированную и полезную декларацию, которая укрепила бы права коренных народов и была бы совместима с нормами международного права.
Youth, particularly indigenous youth, should be represented if possible at international forums, inter alia, by including them in national delegations to the United Nations. Молодежь, прежде всего молодежь коренных народов, должна быть представлена, если это возможно, на международных форумах, в частности, путем включения их в национальные делегации, участвующие в работе Организации Объединенных Наций.
A number of possibilities for the funding of indigenous programmes and projects exist in other parts of the United Nations system. Ряд возможностей для финансирования программ и проектов, реализуемых в интересах коренных народов, имеется и в рамках других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Promotion of community media in rural, indigenous and marginal urban areas Содействие общинным средствам коммуникации в сельских районах, районах проживания коренных народов и маргинальных городских районах
This problem is partly explained by the difficult topographical conditions, which increase building costs, and the low priority given to indigenous areas. Сложные топографические условия, которые приводят к повышению обычных строительных расходов, а также отсутствие должного внимания в отношении районов проживания коренных народов, являются одной из причин такого отставания.
Many indigenous representatives spoke of the difficulty of access to national education systems, mostly due to structural limitations and lack of resources. Многие представители коренных народов говорили о трудностях, связанных с получением доступа к образованию в их странах, в основном по причине структурных ограничений и недостатка средств.
(a) Regarding indigenous policies, State governments must cease attempts of assimilation and integration. а) Что касается политики, проводимой в отношении коренных народов, то правительства должны прекратить свои попытки, направленные на ассимиляцию и интеграцию.
An international seminar-workshop on plans and perspectives for sustainable development in the Maya World regions was an indigenous initiative co-organized by UNESCO in Chichicastenango, Guatemala. Международный семинар - рабочее совещание по планам и перспективам в целях устойчивого развития районов, населяемых майя, проводилось по инициативе коренных народов совместно с ЮНЕСКО в Чичикастенанго, Гватемала.
Finally, an information policy would be advised to make use of the existing indigenous and non-governmental networks. И наконец, было бы целесообразно, чтобы проводники информационной политики опирались в своей работе на существующие сети организаций коренных народов и неправительственных организаций.
Concern was expressed over the fact that many indigenous children who were sent to boarding schools lose contact with their families. communities and cultures. Была выражена озабоченность в связи с тем обстоятельством, что многие дети коренных народов, которые направляются в интернаты, утрачивают контакты со своими семьями, общинами и культурой.
However, the Executive Board meetings are not well known to NGOs officially accredited to the United Nations and there is no pattern of indigenous participation. Однако НПО, официально аккредитованные при Организации Объединенных Наций, не располагают четкой информацией о проведении заседаний Исполнительного совета, и никакие формы участия в них коренных народов не предусмотрены.
In part this is because very few indigenous organizations enjoy consultative status with the Economic and Social Council, a prerequisite for participation in the majority of United Nations public meetings. Отчасти это связано с тем, что консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете имеет весьма небольшое число организаций коренных народов, а этот статус является необходимым условием их участия в большинстве открытых заседаний, проводимых в Организации Объединенных Наций.
Furthermore, there are sometimes practical difficulties for indigenous organizations in complying with the United Nations provisions for consultative status. Кроме того, порой организации коренных народов испытывают практические трудности в том, что касается удовлетворения условий, предусмотренных Организацией Объединенных Наций для предоставления консультативного статуса.
It examined reports from various Governments and indigenous organizations giving details of their experience in efforts to improve the health of these peoples. Были рассмотрены доклады некоторых правительств и организаций коренных народов, в которых содержалась информация о накопленном опыте и участии населения в деятельности, направленной на улучшение состояния здоровья этих народов.
In that regard, he stressed the importance of the economic situation of the indigenous and rural populations, the precariousness of which could only lead to repeated human rights violations. В этой связи он настаивает на одном из важных, по его мнению, аспектов - на экономическом положении коренных народов и сельских жителей, шаткость которого может лишь привести к регулярным нарушениям прав человека.