Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
As a caregiver, a mother has an integral role in passing on indigenous languages to her children and embedding in them the importance of language. Выступая в качестве лиц, обеспечивающих уход, матери играют важную роль в передаче языков коренных народов своим детям и осознании ими важности владения языком.
They had their own authority structures, which were not representatives of civil society organizations but rather the authorities of indigenous Governments. У них есть свои властные структуры, сходные не столько со структурами организаций гражданского общества, сколько с руководящими органами коренных народов.
Australia was also contributing to a World Intellectual Property Organization fund to support indigenous participation in negotiations on a new international instrument to protect genetic resources. Кроме того, Австралия сотрудничает с созданным при Всемирной организации интеллектуальной собственности фондом поддержки участия коренных народов в переговорах по новому международному инструменту о защите генетических ресурсов.
The Conference would also be a way to move forward within the United Nations system using improved modalities of indigenous participation. Конференция должна также придать новый импульс усилиям Организации Объединенных Наций в этой области, используя усовершенствованные формы участия коренных народов.
The proposal for a mechanism connected to the Human Rights Council to develop modalities of indigenous participation within the United Nations system should be supported. Необходимо поддержать предложение о создании механизма при Совете по правам человека для разработки форм участия коренных народов в работе системы Организации Объединенных Наций.
The boundaries of 488 indigenous areas, covering 105.6 million hectares, or 12.4 per cent of the national territory, had already been defined. Уже определены границы 488 районов проживания коренных народов, охватывающие 105,6 млн. гектаров, или 12,4 процента, национальной территории.
It asked Cambodia to share its experiences in creating indigenous institutions in the post-conflict phase and wondered how those institutions were supportive of its liberal economic policies. Он попросил Камбоджу рассказать о своем опыте создания учреждений по вопросам коренных народов в постконфликтный период и поинтересовался, каким образом эти учреждения служат интересам либеральной экономической политики.
The Committee requested the Government to continue efforts to ensure full equality of opportunity and treatment for women, persons of African descent and indigenous persons. Комитет просил правительство продолжать усилия с целью полного обеспечения равных возможностей и равного обращения с женщинами, лицами африканского происхождения и представителями коренных народов.
The Government had implemented nutrition programmes dedicated to children of migrants and specific programmes for indigenous children. Правительство выполняет программы организации детского питания, ориентированные на детей-мигрантов, и специальные программы для детей из числа представителей коренных народов.
Lastly, she was pleased to report that 19 indigenous persons had been elected to the national congress in the recent elections. В заключение она с удовлетворением сообщает, что в ходе недавно состоявшихся выборов в национальный конгресс были избраны 19 представителей коренных народов.
Protection of minorities, indigenous and other vulnerable and marginalized groups; rejection of any intolerance; защита меньшинств, коренных народов и других уязвимых и маргинализированных групп; неприятие какой бы то ни было нетерпимости;
National coverage reaches the most distant and vulnerable regions of the country, where the largest number of indigenous and poor populations are concentrated. Эти программы охватывают наиболее отдаленные и уязвимые регионы страны, где сосредоточена большая часть коренных народов и бедных слоев населения.
Moreover, the decrease in indigenous territories had intensified as a result of increased exploitation of energy and water resources in the context of economic globalization. Кроме того, сокращение территорий коренных народов возросло в результате все более жестких форм эксплуатации энерго- и гидроресурсов в контексте глобализации экономики.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) addressed indigenous rights in its concluding observations to Colombia, Congo, Mexico, Peru and Thailand. Комитет по правам ребенка затрагивал права коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Колумбии, Конго, Мексики, Перу и Таиланда.
Although this principle is well-established in the legislation and policies of many countries, the Special Rapporteur continues to receive reports from indigenous organizations on the lack of its implementation. Несмотря на то, что этот принцип укоренился в законодательстве и политике многих стран, из организаций коренных народов Специальному докладчику продолжают поступать сообщения о проблемах с его осуществлением.
As a result, the best practices for indigenous development place special emphasis on the role of women in their own cultural context. Поэтому с учетом наилучшей практики в области развития коренных народов особое внимание уделяется роли женщин в контексте их собственных культур.
In April 2006, the Special Rapporteur undertook an official mission to Ecuador, in response to an invitation by the Government and indigenous organizations of that country. В апреле нынешнего года по приглашению правительства и организаций коренных народов этой страны я совершил официальную поездку в Эквадор.
Legal instruments which later evolved governing the rights of 'indigenous persons' include: Разработанные позже правовые документы, регулирующие права «коренных народов», включают:
Canada was proud of its achievements in safeguarding indigenous rights, while at the same time acknowledging that decisive efforts had yet to be undertaken in certain areas. Канада гордится своими достижениями в обеспечении прав коренных народов, признавая при этом, что в некоторых областях предстоит еще предпринять определенные усилия.
India considered that the Committee was not competent to consider the situation of indigenous or tribal peoples. Индия считает, что Комитет не компетентен рассматривать вопрос о положении коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни.
If so, he felt it would be valuable to obtain clarification of the legal status of other religious beliefs, including traditional indigenous religions. Если это так, то он считал бы полезным получение уточнений относительно правового статуса других религиозных верований, в том числе традиционных религий коренных народов.
A. Overall report on the indigenous situation А. Общий доклад о положении коренных народов
The workshops objective was to gather views and recommendations from indigenous representatives, other experts and various resource persons on the most efficient and suitable way of conducting the proposed research. Задача практикума заключалась в обобщении мнений и рекомендаций представителей коренных народов, других экспертов и различных консультантов относительно наиболее эффективного и подходящего метода проведения предлагаемых исследований.
Implementation of existing laws providing for the protection of indigenous rights to lands and natural resources осуществление действующих законов, обеспечивающих защиту прав коренных народов на земельные и природные ресурсы;
They expect to benefit approximately 151,075 indigenous households (for further details on the approved projects, see the annex to the present report). Ожидается, что они принесут пользу примерно 151075 семьям коренных народов (более подробные сведения об утвержденных проектах см. в приложении к настоящему докладу).