| The most important aspect of its function should be its capacity to welcome all indigenous representatives to its meetings. | Наиболее важным аспектом его функционирования должна стать его способность встречаться на своих заседаниях со всеми представителями коренных народов. |
| Furthermore, indigenous representatives picked by Governments are an unsatisfactory solution because they may encounter conflicts of interest. | Кроме того, вариант отбора представителей коренных народов правительствами явится неудовлетворительным решением, поскольку это может привести к столкновению интересов. |
| Members of the committee representing Governments could be appointed by the Secretary-General basically in the same way as indigenous representatives. | Члены Комитета, представляющие правительства, могли бы назначаться Генеральным секретарем примерно таким же образом, как и представители коренных народов. |
| A system of questionnaires could be sent to indigenous organizations asking their opinions on a permanent forum. | Организациям коренных народов можно было бы разослать набор вопросников относительно их мнения по вопросу о постоянном форуме. |
| In addition, a nationwide indigenous census had been conducted and the results were to be published soon. | Кроме того, была проведена государственная перепись коренных народов, результаты которой станут известны в ближайшее время. |
| Several indigenous representatives from the Pacific reported on a State-organized native vote meant as a means to exercise the right to self-determination. | Ряд представителей коренных народов стран Тихоокеанского региона сообщил о проведении на государственном уровне кампании голосования коренных жителей в качестве одного из средств осуществления их права на самоопределение. |
| Some indigenous speakers elaborated on the question of the composition of the permanent forum. | Некоторые представители коренных народов затронули вопрос о составе постоянного форума. |
| The decision by an indigenous person or community not to cooperate with the project should be respected. | Следует уважать решение того или иного лица из числа коренных народов или коренной общины отказаться от участия в данном проекте. |
| For these members Governments could then be responsible for selecting candidates for nomination in parallel with the indigenous procedure. | Тогда, в том что касается этих членов, на правительства могла бы быть возложена обязанность обеспечить подбор кандидатур параллельно с процедурой, касающейся представителей коренных народов. |
| It should be considered how best to employ qualified indigenous persons for these functions. | Необходимо, видимо, будет продумать вопрос о том, как наилучшим образом использовать для этих функций квалифицированных представителей коренных народов. |
| Those areas included indigenous knowledge that was most valuable for the development of genetic resources. | В их числе она отметила сферу знаний коренных народов, весьма ценных для развития генетических ресурсов. |
| The representative of an indigenous organization of the Arctic region said that environmental issues would be priorities in the Arctic during the Decade. | Представитель одной из организаций коренных народов Арктического региона отметил, что вопросы охраны окружающей среды в этом регионе будут иметь приоритетное значение в течение всего Десятилетия. |
| The purpose of the Continental Meeting was to draw up an indigenous programme for the Decade. | Общеконтинентальный форум имеет целью разработать программу коренных народов для целей Десятилетия. |
| Several indigenous organizations referred to the need to strengthen and preserve their institutions of self-government and self-management within national societies. | Ряд организаций коренных народов указали на необходимость укрепления и сохранение их органов самоуправления в рамках национальных обществ. |
| That conference, to be prepared in close consultation with the indigenous organizations concerned, would take place in 1996. | Эта конференция, готовящаяся при непосредственной консультативной помощи заинтересованных организаций коренных народов, состоится в 1996 году. |
| Accordingly, IITC carries the original mandate of its first assembly of indigenous nations without deviating from its goals, as set out below. | МСДИ выполняет первоначальный мандат первого съезда коренных народов, не отступая от изложенных ниже целей. |
| The United Nations has already engaged in activity that lays the groundwork for a thorough inquiry into the subject of indigenous land rights. | Организация Объединенных Наций уже занимается деятельностью, закладывающей основы тщательного изучения темы земельных прав коренных народов. |
| In our action plan, New Zealand has highlighted the special position of indigenous children. | В рамках своего плана действий Новая Зеландия уделяет особое внимание детям коренных народов. |
| The idea of establishing a project for enshrining indigenous jurisdiction was a welcome one. | Идея создания проекта, направленного на закрепление юрисдикции коренных народов, находит положительный отклик. |
| The delegation highlighted that a very significant part of indigenous rights in New Zealand is the Treaty of Waitangi signed in 1840. | Делегация отметил, что чрезвычайно важный компонент прав коренных народов Новой Зеландии составляет Договор Вайтанги, подписанный в 1840 году. |
| To support the Prior Consultation Group in consultations on development projects that affect indigenous and Roma communities. | Оказание поддержки группе предварительных консультаций в осуществлении процессов консультаций по проектам развития, затрагивающим общины коренных народов и цыган. |
| To promote conflict resolution in accordance with the traditions and customs of indigenous and Roma communities. | Содействие урегулированию конфликтов в соответствии с обычаями и традициями общин коренных народов и цыган. |
| Employment in the indigenous territories remained closely linked to the land. | На территориях коренных народов занятость тесно связана с обработкой земли. |
| She proposed that famous artists, including indigenous artists, should be asked to make a contribution to financing the Decade. | Она предложила обратиться к известным артистам, включая артистов из числа коренных народов, с просьбой делать взносы для целей финансирования Десятилетия. |
| The unit should be provided with sufficient human resources, including qualified indigenous professionals, and adequate infrastructure. | Они просили обеспечить этот сектор достаточными людскими ресурсами, включая подготовленных специалистов из числа коренных народов, и предоставить в ее распоряжение соответствующую инфраструктуру. |