| Through legislation, countries could do much to preserve and promote their indigenous heritage and protect rights to natural resources. | С помощью своего законодательства страны могли бы многое сделать для сохранения и развития наследия своих коренных народов и для защиты прав на природные ресурсы. |
| An overwhelming majority of those languages are indigenous languages. | Подавляющее большинство этих языков составляют языки коренных народов. |
| Dual-language texts have been designed and prepared for senior grades at primary-school level in the four majority indigenous languages. | Также были составлены и разработаны двуязычные тексты для старших классов начального уровня образования на четырех основных языках коренных народов. |
| Moreover, the large number of foreigners living in the indigenous territories cannot be overlooked. | С другой стороны, обращает на себя внимание и большое количество иностранцев, живущих на территориях коренных народов. |
| Some States have expressed concern about possible duplication and indigenous organizations have signalled their unanimous support for the continuation of all existing mechanisms. | Некоторыми государствами была выражена озабоченность по поводу возможного дублирования, а организации коренных народов заявили о своей единогласной поддержке продолжения работы всех существующих механизмов. |
| Review developments and elaborate standards regarding indigenous rights (Council resolution 1982/34) | Обзор событий и разработка норм, касающихся прав коренных народов (резолюция Совета 1982/34) |
| Gender, population and indigenous knowledge. | знание по гендерным вопросам, проблематики народонаселения и коренных народов; |
| OHCHR/Cambodia continued to facilitate and support a group of Cambodian NGOs in organizing public forums on minority and indigenous rights in Ratanakiri and Mondulkiri provinces. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать содействие и поддержку группе камбоджийских НПО в организации общественных форумов по вопросам прав меньшинств и коренных народов в провинциях Ратанакири и Мондолькири. |
| Educational approaches must take into account the experiences of indigenous cultures and minorities, acknowledging and facilitating their original and important contributions to sustainable development. | Методика образования должна учитывать опыт коренных народов и меньшинств, признавая и отмечая их важный первоначальный вклад в устойчивое развитие. |
| Information regarding the Forum's special emphasis on indigenous children and youth | Информация, представляемая с учетом особого внимания Форума к вопросам, касающимся детей и молодежи коренных народов |
| OHCHR also sent a letter requesting information to non-governmental and indigenous organizations. | УВКПЧ также направило письмо неправительственным организациям и организациям коренных народов с просьбой представить информацию. |
| The Committee urges the State party to make efforts to increase school attendance of children, particularly of indigenous children. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по увеличению посещаемости школ детьми, особенно из числа коренных народов. |
| High-level panel and dialogue on indigenous children and youth | Коллегия и диалог высокого уровня по вопросам детей и молодежи из числа коренных народов |
| The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes the importance of partnering with indigenous and local communities as a means of fostering sustainable forest management. | В принятом в Йоханнесбурге Плане осуществления подчеркивается важное значение партнерских отношений с общинами коренных народов и местными общинами в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивого лесопользования. |
| No activity has shown this situation better than the construction of large multi-purpose dams that affect indigenous areas. | Никакой вид деятельности не оттеняет эту ситуацию в большей мере, чем возведение крупных многоцелевых плотин в районах проживания коренных народов. |
| This concern has been expressed by indigenous participants at WGIP. | Эта же обеспокоенность выражалась и представителями коренных народов в ГРКН10. |
| Some indigenous organizations are more critical of the Plan. | Некоторые организации коренных народов относятся к этому плану более критически. |
| He therefore encouraged discussions in plenary and also suggested inviting indigenous representatives to informal and intersessional meetings. | Поэтому он высказался за проведение дискуссий на пленарных заседаниях и также предложил приглашать представителей коренных народов на неофициальные и межсессионные заседания. |
| Several indigenous representatives argued in favour of keeping the original text of the article as drafted. | Несколько представителей коренных народов высказались за сохранение первоначального текста статьи. |
| [States shall not recruit indigenous individuals into the armed forces in a discriminatory manner. | [Государства не вербуют лица коренных народов в свои вооруженные силы на дискриминационных условиях. |
| At the same time, the Committee is aware of cases where birth registration systems are not always sensitive to indigenous specificities. | В то же время Комитету известны случаи, когда системы регистрации рождения не всегда учитывают особенности коренных народов. |
| The Forum recommends the establishment of an international ethical code on bio-prospecting in order to avoid bio-piracy and ensure the respect for indigenous cultural and intellectual heritage. | Форум рекомендует разработать международный этический кодекс по биопромыслу в целях предотвращения биопиратства и обеспечения уважения культурного и интеллектуального наследия коренных народов. |
| The Government stated that the establishment of the Permanent Forum constituted a landmark development in international recognition of the indigenous cause. | Правительство заявило, что создание Постоянного форума является историческим событием, связанным с признанием дела коренных народов на международном уровне. |
| The Forum had the potential to mainstream indigenous rights within the United Nations, but required adequate financial and human resources. | Форум располагает потенциалом для учета прав коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций, однако для этого требуется наличие необходимых финансовых и людских ресурсов. |
| In some cases, indigenous organizations form partnerships with workers' organizations that do have standing in ILO and have them file complaints. | В некоторых случаях организации коренных народов устанавливают партнерские отношения с организациями трудящихся, которые имеют определенный статус в МОТ и через них подают свои жалобы. |