Through legislation, countries could do much to preserve and promote their indigenous heritage and protect rights to natural resources. |
С помощью своего законодательства страны могли бы многое сделать для сохранения и развития наследия своих коренных народов и для защиты прав на природные ресурсы. |
An overwhelming majority of those languages are indigenous languages. |
Подавляющее большинство этих языков составляют языки коренных народов. |
Dual-language texts have been designed and prepared for senior grades at primary-school level in the four majority indigenous languages. |
Также были составлены и разработаны двуязычные тексты для старших классов начального уровня образования на четырех основных языках коренных народов. |
Moreover, the large number of foreigners living in the indigenous territories cannot be overlooked. |
С другой стороны, обращает на себя внимание и большое количество иностранцев, живущих на территориях коренных народов. |
Some States have expressed concern about possible duplication and indigenous organizations have signalled their unanimous support for the continuation of all existing mechanisms. |
Некоторыми государствами была выражена озабоченность по поводу возможного дублирования, а организации коренных народов заявили о своей единогласной поддержке продолжения работы всех существующих механизмов. |
Review developments and elaborate standards regarding indigenous rights (Council resolution 1982/34) |
Обзор событий и разработка норм, касающихся прав коренных народов (резолюция Совета 1982/34) |
Gender, population and indigenous knowledge. |
знание по гендерным вопросам, проблематики народонаселения и коренных народов; |
OHCHR/Cambodia continued to facilitate and support a group of Cambodian NGOs in organizing public forums on minority and indigenous rights in Ratanakiri and Mondulkiri provinces. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать содействие и поддержку группе камбоджийских НПО в организации общественных форумов по вопросам прав меньшинств и коренных народов в провинциях Ратанакири и Мондолькири. |
Educational approaches must take into account the experiences of indigenous cultures and minorities, acknowledging and facilitating their original and important contributions to sustainable development. |
Методика образования должна учитывать опыт коренных народов и меньшинств, признавая и отмечая их важный первоначальный вклад в устойчивое развитие. |
Information regarding the Forum's special emphasis on indigenous children and youth |
Информация, представляемая с учетом особого внимания Форума к вопросам, касающимся детей и молодежи коренных народов |
OHCHR also sent a letter requesting information to non-governmental and indigenous organizations. |
УВКПЧ также направило письмо неправительственным организациям и организациям коренных народов с просьбой представить информацию. |
The Committee urges the State party to make efforts to increase school attendance of children, particularly of indigenous children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по увеличению посещаемости школ детьми, особенно из числа коренных народов. |
High-level panel and dialogue on indigenous children and youth |
Коллегия и диалог высокого уровня по вопросам детей и молодежи из числа коренных народов |
The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes the importance of partnering with indigenous and local communities as a means of fostering sustainable forest management. |
В принятом в Йоханнесбурге Плане осуществления подчеркивается важное значение партнерских отношений с общинами коренных народов и местными общинами в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивого лесопользования. |
No activity has shown this situation better than the construction of large multi-purpose dams that affect indigenous areas. |
Никакой вид деятельности не оттеняет эту ситуацию в большей мере, чем возведение крупных многоцелевых плотин в районах проживания коренных народов. |
This concern has been expressed by indigenous participants at WGIP. |
Эта же обеспокоенность выражалась и представителями коренных народов в ГРКН10. |
Some indigenous organizations are more critical of the Plan. |
Некоторые организации коренных народов относятся к этому плану более критически. |
He therefore encouraged discussions in plenary and also suggested inviting indigenous representatives to informal and intersessional meetings. |
Поэтому он высказался за проведение дискуссий на пленарных заседаниях и также предложил приглашать представителей коренных народов на неофициальные и межсессионные заседания. |
Several indigenous representatives argued in favour of keeping the original text of the article as drafted. |
Несколько представителей коренных народов высказались за сохранение первоначального текста статьи. |
[States shall not recruit indigenous individuals into the armed forces in a discriminatory manner. |
[Государства не вербуют лица коренных народов в свои вооруженные силы на дискриминационных условиях. |
At the same time, the Committee is aware of cases where birth registration systems are not always sensitive to indigenous specificities. |
В то же время Комитету известны случаи, когда системы регистрации рождения не всегда учитывают особенности коренных народов. |
The Forum recommends the establishment of an international ethical code on bio-prospecting in order to avoid bio-piracy and ensure the respect for indigenous cultural and intellectual heritage. |
Форум рекомендует разработать международный этический кодекс по биопромыслу в целях предотвращения биопиратства и обеспечения уважения культурного и интеллектуального наследия коренных народов. |
The Government stated that the establishment of the Permanent Forum constituted a landmark development in international recognition of the indigenous cause. |
Правительство заявило, что создание Постоянного форума является историческим событием, связанным с признанием дела коренных народов на международном уровне. |
The Forum had the potential to mainstream indigenous rights within the United Nations, but required adequate financial and human resources. |
Форум располагает потенциалом для учета прав коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций, однако для этого требуется наличие необходимых финансовых и людских ресурсов. |
In some cases, indigenous organizations form partnerships with workers' organizations that do have standing in ILO and have them file complaints. |
В некоторых случаях организации коренных народов устанавливают партнерские отношения с организациями трудящихся, которые имеют определенный статус в МОТ и через них подают свои жалобы. |