Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов.
According to data collected by ONIC, 640 indigenous persons were arbitrarily detained between 2002 and 2009. По данным ОНИК, в период 2002 - 2009 годов было незаконно задержано 640 представителей коренных народов.
It was the predominately indigenous regions of the north and north-west that experienced a deterioration in the situation from 1999 onwards. Ухудшение ситуации с 1999 года начало ощущаться прежде всего в районах проживания коренных народов на севере и северо-западе страны.
UO/IHRC made the recommendation to Suriname that it assist indigenous children in their pursuit of higher education in the coastal regions. ОУ/МЦПЧ рекомендуют Суринаму оказывать помощь детям из числа коренных народов, содействуя получению ими высшего образования в учебных заведениях прибрежных районов.
Likewise, the inclusion of indigenous youth in decision-making is essential in both internal and external, including legislative, decision-making. Аналогичным образом большое значение имеет привлечение молодежи из числа коренных народов к внутренним и внешним процессам принятия решений, в том числе в законодательной сфере.
The event was attended by indigenous adolescents and adolescents of African descent, who had an opportunity to report on their experiences and perceptions in relation to racial inequalities. На мероприятии присутствовали подростки-представители коренных народов и подростки африканского происхождения, которым была дана возможность рассказать о своем опыте и взглядах на расовое неравенство.
There are an increasing number of initiatives undertaken by Governments and the United Nations system to harness the potential of indigenous knowledge among local people. Правительства и Организация Объединенных Наций осуществляют все больше инициатив, направленных на то, чтобы задействовать богатые знания коренных народов в интересах местного населения.
Activities related to recognition of indigenous cultures Деятельность, связанная с признанием культуры коренных народов
The Special Rapporteur also reiterates his call on Governments to honour their obligation to promote indigenous cultural diversity in the public and private media. Специальный докладчик также вновь обращается к государствам с призывом выполнить свое обязательство по поощрению культурного разнообразия коренных народов в государственных и частных средствах информации.
The Code aims to promote respect for the cultural and intellectual heritage of indigenous and local communities that is relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity. Цель Кодекса - стимулировать всестороннее уважение культурного и интеллектуального наследия коренных народов и местных общин, имеющего значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
To strengthen efforts to maintain traditional and collective values through the promotion of traditional ways of learning and the transference of indigenous knowledge. Активизировать усилия по сохранению традиционных и коллективных ценностей путем поощрения традиционных путей познания и передаваемости знаний коренных народов.
To ensure social development and to protect social structures, States must recognize indigenous social institutions and values, such as sharing and hospitality. Для обеспечения социального развития и защиты социальных структур государства должны признать социальные институты и ценности коренных народов, такие как участие и гостеприимство.
The category of permanent participation was created to provide for the active participation of, and full consultation with, the Arctic indigenous representatives within the Arctic Council. Категория постоянных участников создана для обеспечения активного участия представителей коренных народов Арктики и расширенных консультаций с ними в рамках Арктического совета.
The Vice Ministry of Lands participated in this process through the certification of indigenous lands and the analysis of potential land use. Участие в данном процессе заместителя министра сельского развития и земель выражалось в сертификации земель коренных народов и анализе потенциального использования земли.
The programme has helped to deepen recognition and understanding of traditional indigenous cultures and practices as a means for the protection and sustainable use of natural resources. Программа помогла углубить признание и понимание традиционной культуры и практики коренных народов в качестве средства охраны и рационального использования природных ресурсов.
Thanks to the work of this Department, many inter- and intra-ethnic conflicts have been satisfactorily resolved through the implementation of indigenous customary law, thereby avoiding cultural alienation in penitentiary institutions. Создание этого подразделения позволило удовлетворительным образом урегулировать многочисленные внутриэтнические и межэтнические конфликты на основе применения обычного права коренных народов, что позволило избежать культурной изоляции пенитенциарной системы.
Australian indigenous legal rights and interests relevant to offshore waters are introduced by outlining selected relevant principles of native title and examining jurisprudence in this area. Законные права и интересы коренных народов Австралии в отношении офшорных акваторий рассматриваются на примере ряда соответствующих принципов титула на исконные территории и судебной практики в этой области.
In many cases, the owners of haciendas in the region do not have high incomes and their haciendas operate with inexpensive indigenous labour. Во многих случаях владельцы поместий в регионе не получают высоких доходов, и их имения функционируют за счет дешевого труда коренных народов.
In spite of developments in international law, there has been little change in the behaviour of States and corporations with respect to their operations within indigenous territories. Несмотря на развитие международного права, в поведении государств и корпораций мало что изменилось в плане их деятельности на территориях коренных народов.
Traditional indigenous knowledge, with its immense value to humankind, is at risk of disappearing or having its value as intellectual property expropriated. Традиционные знания коренных народов, имеющие огромное значение для человечества, могут исчезнуть или их ценность в плане интеллектуальной собственности может быть экспроприирована.
The taking of large tracts of indigenous land for biofuel production which also threatens biodiversity задействование обширных территорий на землях коренных народов под производство биотоплива, что угрожает биоразнообразию;
In the Plurinational State of Bolivia, multilingual satellite schools are helping to ensure that indigenous girls in remote areas have access to education. В Многонациональном Государстве Боливия создание многоязычных школ-спутников способствует обеспечению того, чтобы девочки из числа коренных народов в удаленных районах имели доступ к образованию.
The overall purpose of these efforts was to accumulate wealth by engaging in unlimited resource extraction, particularly mining, within the traditional territories of indigenous nations and peoples. Общей целью этих усилий являлось накопление богатства путем неограниченной добычи ресурсов, особенно полезных ископаемых, на традиционных территориях коренных народов и народностей.
A number of activities and capacity-building exercises were organized by the participating indigenous organizations in the Plurinational State of Bolivia, Ecuador and Peru. Объединения коренных народов из Многонационального Государства Боливия, Перу и Эквадора организовали ряд мероприятий и учебных курсов по укреплению потенциала.
The Plan of Action specifically recognizes the crucial role of indigenous and local communities women in the use and transmission of traditional knowledge. В Плане особо признается важнейшая роль женщин-представительниц коренных народов и местных общин в том, что касается использования и передачи традиционных знаний.