No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. |
В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов. |
According to data collected by ONIC, 640 indigenous persons were arbitrarily detained between 2002 and 2009. |
По данным ОНИК, в период 2002 - 2009 годов было незаконно задержано 640 представителей коренных народов. |
It was the predominately indigenous regions of the north and north-west that experienced a deterioration in the situation from 1999 onwards. |
Ухудшение ситуации с 1999 года начало ощущаться прежде всего в районах проживания коренных народов на севере и северо-западе страны. |
UO/IHRC made the recommendation to Suriname that it assist indigenous children in their pursuit of higher education in the coastal regions. |
ОУ/МЦПЧ рекомендуют Суринаму оказывать помощь детям из числа коренных народов, содействуя получению ими высшего образования в учебных заведениях прибрежных районов. |
Likewise, the inclusion of indigenous youth in decision-making is essential in both internal and external, including legislative, decision-making. |
Аналогичным образом большое значение имеет привлечение молодежи из числа коренных народов к внутренним и внешним процессам принятия решений, в том числе в законодательной сфере. |
The event was attended by indigenous adolescents and adolescents of African descent, who had an opportunity to report on their experiences and perceptions in relation to racial inequalities. |
На мероприятии присутствовали подростки-представители коренных народов и подростки африканского происхождения, которым была дана возможность рассказать о своем опыте и взглядах на расовое неравенство. |
There are an increasing number of initiatives undertaken by Governments and the United Nations system to harness the potential of indigenous knowledge among local people. |
Правительства и Организация Объединенных Наций осуществляют все больше инициатив, направленных на то, чтобы задействовать богатые знания коренных народов в интересах местного населения. |
Activities related to recognition of indigenous cultures |
Деятельность, связанная с признанием культуры коренных народов |
The Special Rapporteur also reiterates his call on Governments to honour their obligation to promote indigenous cultural diversity in the public and private media. |
Специальный докладчик также вновь обращается к государствам с призывом выполнить свое обязательство по поощрению культурного разнообразия коренных народов в государственных и частных средствах информации. |
The Code aims to promote respect for the cultural and intellectual heritage of indigenous and local communities that is relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity. |
Цель Кодекса - стимулировать всестороннее уважение культурного и интеллектуального наследия коренных народов и местных общин, имеющего значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
To strengthen efforts to maintain traditional and collective values through the promotion of traditional ways of learning and the transference of indigenous knowledge. |
Активизировать усилия по сохранению традиционных и коллективных ценностей путем поощрения традиционных путей познания и передаваемости знаний коренных народов. |
To ensure social development and to protect social structures, States must recognize indigenous social institutions and values, such as sharing and hospitality. |
Для обеспечения социального развития и защиты социальных структур государства должны признать социальные институты и ценности коренных народов, такие как участие и гостеприимство. |
The category of permanent participation was created to provide for the active participation of, and full consultation with, the Arctic indigenous representatives within the Arctic Council. |
Категория постоянных участников создана для обеспечения активного участия представителей коренных народов Арктики и расширенных консультаций с ними в рамках Арктического совета. |
The Vice Ministry of Lands participated in this process through the certification of indigenous lands and the analysis of potential land use. |
Участие в данном процессе заместителя министра сельского развития и земель выражалось в сертификации земель коренных народов и анализе потенциального использования земли. |
The programme has helped to deepen recognition and understanding of traditional indigenous cultures and practices as a means for the protection and sustainable use of natural resources. |
Программа помогла углубить признание и понимание традиционной культуры и практики коренных народов в качестве средства охраны и рационального использования природных ресурсов. |
Thanks to the work of this Department, many inter- and intra-ethnic conflicts have been satisfactorily resolved through the implementation of indigenous customary law, thereby avoiding cultural alienation in penitentiary institutions. |
Создание этого подразделения позволило удовлетворительным образом урегулировать многочисленные внутриэтнические и межэтнические конфликты на основе применения обычного права коренных народов, что позволило избежать культурной изоляции пенитенциарной системы. |
Australian indigenous legal rights and interests relevant to offshore waters are introduced by outlining selected relevant principles of native title and examining jurisprudence in this area. |
Законные права и интересы коренных народов Австралии в отношении офшорных акваторий рассматриваются на примере ряда соответствующих принципов титула на исконные территории и судебной практики в этой области. |
In many cases, the owners of haciendas in the region do not have high incomes and their haciendas operate with inexpensive indigenous labour. |
Во многих случаях владельцы поместий в регионе не получают высоких доходов, и их имения функционируют за счет дешевого труда коренных народов. |
In spite of developments in international law, there has been little change in the behaviour of States and corporations with respect to their operations within indigenous territories. |
Несмотря на развитие международного права, в поведении государств и корпораций мало что изменилось в плане их деятельности на территориях коренных народов. |
Traditional indigenous knowledge, with its immense value to humankind, is at risk of disappearing or having its value as intellectual property expropriated. |
Традиционные знания коренных народов, имеющие огромное значение для человечества, могут исчезнуть или их ценность в плане интеллектуальной собственности может быть экспроприирована. |
The taking of large tracts of indigenous land for biofuel production which also threatens biodiversity |
задействование обширных территорий на землях коренных народов под производство биотоплива, что угрожает биоразнообразию; |
In the Plurinational State of Bolivia, multilingual satellite schools are helping to ensure that indigenous girls in remote areas have access to education. |
В Многонациональном Государстве Боливия создание многоязычных школ-спутников способствует обеспечению того, чтобы девочки из числа коренных народов в удаленных районах имели доступ к образованию. |
The overall purpose of these efforts was to accumulate wealth by engaging in unlimited resource extraction, particularly mining, within the traditional territories of indigenous nations and peoples. |
Общей целью этих усилий являлось накопление богатства путем неограниченной добычи ресурсов, особенно полезных ископаемых, на традиционных территориях коренных народов и народностей. |
A number of activities and capacity-building exercises were organized by the participating indigenous organizations in the Plurinational State of Bolivia, Ecuador and Peru. |
Объединения коренных народов из Многонационального Государства Боливия, Перу и Эквадора организовали ряд мероприятий и учебных курсов по укреплению потенциала. |
The Plan of Action specifically recognizes the crucial role of indigenous and local communities women in the use and transmission of traditional knowledge. |
В Плане особо признается важнейшая роль женщин-представительниц коренных народов и местных общин в том, что касается использования и передачи традиционных знаний. |