Inclusion of indigenous and other external experts in developing standards |
Привлечение внешних экспертов, включая экспертов от коренных народов, к деятельности по установлению стандартов |
Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. |
Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов. |
This means that the consultation procedures should take account of indigenous and tribal peoples' traditional methods of decision-making. |
Из этого следует, что при проведении консультаций должны приниматься во внимание традиционные методы принятия решений, распространение среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
While studies have been done highlighting the increased vulnerability of indigenous and tribal peoples in natural disasters, few focus on gender dimensions. |
Хотя исследования, посвященные повышению степени уязвимости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по отношению к стихийным бедствиям и проводились, лишь в немногих из них учитывались гендерные аспекты. |
To mention just a few concrete examples, in Ecuador, UNFPA supports an innovative project that combines traditional indigenous practices with modern medicine. |
В число нескольких конкретных примеров входят мероприятия, проводимые в Эквадоре, где ЮНФПА оказывает поддержку осуществлению новаторского проекта, в рамках которого используются как традиционные медицинские средства коренных народов, так и достижения современной медицины. |
Job opportunities were also commonly cited as a direct benefit derived from extractive operations in indigenous territories. |
В числе прямых выгод от осуществления на территориях коренных народов операций по добыче полезных ископаемых также часто называлось создание новых рабочих мест и, соответственно, расширение возможностей трудоустройства. |
Poverty and hunger are also more intense among indigenous youth, who may have inadequate education, poor health and fewer employment opportunities. |
К тому же от нищеты и голода в большей степени страдают молодые люди - представители коренных народов, которые не получают адекватного образования, не отличаются крепким здоровьем и имеют более ограниченные возможности трудоустройства. |
The roads built under precarious conditions in the indigenous areas, often by the people themselves, require upkeep and maintenance. |
Дороги, открытые в сложных условиях в районах проживания коренных народов, во многих случаях за счет самих местных жителей, нуждаются в обслуживании и поддержании их в рабочем состоянии. |
The reforms entered into force on 1 February 1991 and make specific provision for cases involving indigenous persons. |
Эти изменения, которые вступили в силу 1 февраля 1991 года, содержат элементы, непосредственно применимые к случаям, которые могут касаться представителей коренных народов. |
She drew attention to indigenous health issues such as diabetes, which was an increasing problem for aboriginal peoples in Canada. |
Она обратила внимание на вопросы, связанные с состоянием здоровья коренного населения, в частности на диабет, который становится все более насущной проблемой для коренных народов в Канаде. |
It would also provide support to indigenous journalists now offered to mainstream journalists, such as free legal counsel for work-related matters. |
Это также обеспечило бы поддержку журналистов - представителей коренных народов, подобную той, которой в настоящее время пользуются журналисты центральных средств массовой информации, а именно предоставление бесплатной правовой помощи по вопросам, связанным с их работой. |
But even when laws are in principle available to the indigenous, these are not always implemented for their benefit. |
Однако даже в тех случаях, когда законы, касающиеся коренных народов, в принципе существуют, они не всегда осуществляются таким образом, чтобы эти народы могли извлекать из этого какую-либо пользу. |
Generally speaking, social policies do not address indigenous child labour, which remains invisible and poorly understood. |
Как привило, социальная политика не предусматривает какие-либо конкретные меры в отношении детского труда среди коренных народов, и эта проблема по-прежнему не находит надлежащего понимания и внимания. |
In general, statistics relating to indigenous education indicate a proportionately lower level of access, attendance and achievement than the wider society. |
В целом статистические данные, касающиеся образования представителей коренных народов, свидетельствуют о более низкой в пропорциональном отношении степени доступа к образованию, слабом уровне посещаемости и успеваемости по сравнению с представителями других слоев общества. |
The Fund has also prepared and sponsored various publications on best practices relating to indigenous men and women. |
Наряду с этим Фонд подготовил и профинансировал выпуск различных публикаций, в которых обобщается передовой опыт в вопросах, касающихся мужчин и женщин - представителей коренных народов. |
Viet Nam has also recently built four boarding schools for indigenous children and other disadvantaged children in Laos. |
За последнее время во Вьетнаме также были построены четыре школы-интерната для детей коренных народов и для дутей других, находящихся в уязвимом положении народностей в Лаосе. |
This highlighted how communities facing climate change may build upon coping and adaptation strategies rooted in indigenous knowledge. |
На нем речь шла о том, каким образом общины, сталкивающиеся с последствиями изменения климата, могут использовать стратегии преодоления этих последствий и адаптации к ним, основанные на знаниях коренных народов. |
B. Areas in which indigenous participation is especially relevant regarding the Millennium Development Goals |
В. Области, в которых участие коренных народов в деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно актуально |
In 2004 an amendment to a federal law in Russia limited the indigenous rights that had been legislated only four years earlier. |
Так, в 2004 году в России была утверждена поправка к одному из федеральных законов, ограничивающая права коренных народов, которые были законодательно закреплены за ними всего лишь четырьмя годами ранее. |
The various ombudsmen responsible for indigenous rights are weak and vulnerable and cannot count on the necessary political or financial support. |
Различные "омбудсмены", на которых возложен груз ответственности за права коренных народов, слабы и уязвимы; кроме того, они лишены необходимой политической и финансовой поддержки. |
Commercialization and privatization of water contradicts indigenous perspectives that water is inseparable to land and people where it is found. |
Коммерциализация и приватизация водных ресурсов идут вразрез с позицией коренных народов, которые считают, что водные ресурсы неотделимы от той земли, где они находятся, и людей, проживающих на ней. |
Indigenous youth are often dislocated and disconnected from mainstream society because of discrimination and the negative way in which the dominant culture constructs indigenous identity. |
Молодые люди из коренных народов часто изолированы и выключены из широкой общественной жизни вследствие дискриминации и негативного имиджа, которым доминирующая культура наделяет самобытность коренных народов. |
Australia has also established the Prime Minister's Indigenous Advisory Council, which provides advice on emerging policy issues arising in indigenous affairs. |
Австралия также учредила Консультативный совет по делам коренных народов при Премьер-министре, который выносит рекомендации по возникающим вопросам политики в связи с делами коренных народов. |
Indigenous representatives referred to a distribution of indigenous membership based on their own criteria. |
Представители коренных народов предложили распределение членов форума от коренных народов, основанное на их собственных критериях. |
The National Human Rights Commission and the National Institute for Indigenous Affairs have undertaken the task of disseminating indigenous rights. |
Национальная комиссия по правам человека и Национальный институт коренных народов осуществляют совместную деятельность по пропаганде прав коренных народов. |