| Inclusion of indigenous and other external experts in developing standards | Привлечение внешних экспертов, включая экспертов от коренных народов, к деятельности по установлению стандартов |
| Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. | Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов. |
| This means that the consultation procedures should take account of indigenous and tribal peoples' traditional methods of decision-making. | Из этого следует, что при проведении консультаций должны приниматься во внимание традиционные методы принятия решений, распространение среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
| While studies have been done highlighting the increased vulnerability of indigenous and tribal peoples in natural disasters, few focus on gender dimensions. | Хотя исследования, посвященные повышению степени уязвимости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по отношению к стихийным бедствиям и проводились, лишь в немногих из них учитывались гендерные аспекты. |
| To mention just a few concrete examples, in Ecuador, UNFPA supports an innovative project that combines traditional indigenous practices with modern medicine. | В число нескольких конкретных примеров входят мероприятия, проводимые в Эквадоре, где ЮНФПА оказывает поддержку осуществлению новаторского проекта, в рамках которого используются как традиционные медицинские средства коренных народов, так и достижения современной медицины. |
| Job opportunities were also commonly cited as a direct benefit derived from extractive operations in indigenous territories. | В числе прямых выгод от осуществления на территориях коренных народов операций по добыче полезных ископаемых также часто называлось создание новых рабочих мест и, соответственно, расширение возможностей трудоустройства. |
| Poverty and hunger are also more intense among indigenous youth, who may have inadequate education, poor health and fewer employment opportunities. | К тому же от нищеты и голода в большей степени страдают молодые люди - представители коренных народов, которые не получают адекватного образования, не отличаются крепким здоровьем и имеют более ограниченные возможности трудоустройства. |
| The roads built under precarious conditions in the indigenous areas, often by the people themselves, require upkeep and maintenance. | Дороги, открытые в сложных условиях в районах проживания коренных народов, во многих случаях за счет самих местных жителей, нуждаются в обслуживании и поддержании их в рабочем состоянии. |
| The reforms entered into force on 1 February 1991 and make specific provision for cases involving indigenous persons. | Эти изменения, которые вступили в силу 1 февраля 1991 года, содержат элементы, непосредственно применимые к случаям, которые могут касаться представителей коренных народов. |
| She drew attention to indigenous health issues such as diabetes, which was an increasing problem for aboriginal peoples in Canada. | Она обратила внимание на вопросы, связанные с состоянием здоровья коренного населения, в частности на диабет, который становится все более насущной проблемой для коренных народов в Канаде. |
| It would also provide support to indigenous journalists now offered to mainstream journalists, such as free legal counsel for work-related matters. | Это также обеспечило бы поддержку журналистов - представителей коренных народов, подобную той, которой в настоящее время пользуются журналисты центральных средств массовой информации, а именно предоставление бесплатной правовой помощи по вопросам, связанным с их работой. |
| But even when laws are in principle available to the indigenous, these are not always implemented for their benefit. | Однако даже в тех случаях, когда законы, касающиеся коренных народов, в принципе существуют, они не всегда осуществляются таким образом, чтобы эти народы могли извлекать из этого какую-либо пользу. |
| Generally speaking, social policies do not address indigenous child labour, which remains invisible and poorly understood. | Как привило, социальная политика не предусматривает какие-либо конкретные меры в отношении детского труда среди коренных народов, и эта проблема по-прежнему не находит надлежащего понимания и внимания. |
| In general, statistics relating to indigenous education indicate a proportionately lower level of access, attendance and achievement than the wider society. | В целом статистические данные, касающиеся образования представителей коренных народов, свидетельствуют о более низкой в пропорциональном отношении степени доступа к образованию, слабом уровне посещаемости и успеваемости по сравнению с представителями других слоев общества. |
| The Fund has also prepared and sponsored various publications on best practices relating to indigenous men and women. | Наряду с этим Фонд подготовил и профинансировал выпуск различных публикаций, в которых обобщается передовой опыт в вопросах, касающихся мужчин и женщин - представителей коренных народов. |
| Viet Nam has also recently built four boarding schools for indigenous children and other disadvantaged children in Laos. | За последнее время во Вьетнаме также были построены четыре школы-интерната для детей коренных народов и для дутей других, находящихся в уязвимом положении народностей в Лаосе. |
| This highlighted how communities facing climate change may build upon coping and adaptation strategies rooted in indigenous knowledge. | На нем речь шла о том, каким образом общины, сталкивающиеся с последствиями изменения климата, могут использовать стратегии преодоления этих последствий и адаптации к ним, основанные на знаниях коренных народов. |
| B. Areas in which indigenous participation is especially relevant regarding the Millennium Development Goals | В. Области, в которых участие коренных народов в деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно актуально |
| In 2004 an amendment to a federal law in Russia limited the indigenous rights that had been legislated only four years earlier. | Так, в 2004 году в России была утверждена поправка к одному из федеральных законов, ограничивающая права коренных народов, которые были законодательно закреплены за ними всего лишь четырьмя годами ранее. |
| The various ombudsmen responsible for indigenous rights are weak and vulnerable and cannot count on the necessary political or financial support. | Различные "омбудсмены", на которых возложен груз ответственности за права коренных народов, слабы и уязвимы; кроме того, они лишены необходимой политической и финансовой поддержки. |
| Commercialization and privatization of water contradicts indigenous perspectives that water is inseparable to land and people where it is found. | Коммерциализация и приватизация водных ресурсов идут вразрез с позицией коренных народов, которые считают, что водные ресурсы неотделимы от той земли, где они находятся, и людей, проживающих на ней. |
| Indigenous youth are often dislocated and disconnected from mainstream society because of discrimination and the negative way in which the dominant culture constructs indigenous identity. | Молодые люди из коренных народов часто изолированы и выключены из широкой общественной жизни вследствие дискриминации и негативного имиджа, которым доминирующая культура наделяет самобытность коренных народов. |
| Australia has also established the Prime Minister's Indigenous Advisory Council, which provides advice on emerging policy issues arising in indigenous affairs. | Австралия также учредила Консультативный совет по делам коренных народов при Премьер-министре, который выносит рекомендации по возникающим вопросам политики в связи с делами коренных народов. |
| Indigenous representatives referred to a distribution of indigenous membership based on their own criteria. | Представители коренных народов предложили распределение членов форума от коренных народов, основанное на их собственных критериях. |
| The National Human Rights Commission and the National Institute for Indigenous Affairs have undertaken the task of disseminating indigenous rights. | Национальная комиссия по правам человека и Национальный институт коренных народов осуществляют совместную деятельность по пропаганде прав коренных народов. |