| The UNCCD provides the best instrument for recognizing indigenous rights to fight against hunger, poverty and environmental degradation. | Именно КБОООН обеспечивает наиболее эффективный инструментарий для признания прав коренных народов на борьбу с этими явлениями. |
| The Board recommended continuing the practice of involving regional indigenous organizations in the application pre-screening process. | Совет рекомендовал продолжать практику привлечения региональных организаций коренных народов к процессу предварительной проверки заявлений. |
| Also shown will be a photo exhibit from the National Geographic Society and artwork from various indigenous artists. | Также пройдет выставка фотографий Национального географического общества и различных художников из числа коренных народов. |
| In this way, more targeted interventions could be designed in order to address discrimination against indigenous children in all fields. | Это позволит принимать более целенаправленные меры для решения проблем связанных с дискриминацией в отношении детей из числа коренных народов во всех областях. |
| Therefore, participants stressed the need for indigenous children to maintain their own identity, including culture and language. | Участники подчеркнули необходимость того, чтобы дети из числа коренных народов сохраняли свою собственную самобытность, включая культуру и язык. |
| In that regard, education was considered to be a particularly important element for indigenous children's enjoyment of their rights. | В этой связи было отмечено, что образование является особенно важным элементом, обеспечивающим пользование детьми из числа коренных народов своими правами. |
| It also encouraged indigenous participants to consider ways of providing substantive information on recent developments through joint statements, perhaps by combining contributions relating to regions or subregions. | Она также призвала участников из числа представителей коренных народов рассмотреть вопрос о механизмах представления информации по существу о последних событиях посредством совместных заявлений, возможно посредством объединения материалов по регионам или субрегионам. |
| Teach and transmit traditional community values and associated local and indigenous knowledge in basic education. | Изучение и передача традиционных общинных ценностей и соответствующих местных языков и языков коренных народов в рамках базового образования. |
| There is also evidence that indigenous children have been increasingly subjected to recruitment. | При этом есть свидетельства тому, что опасности вербовки все чаще подвергаются дети из числа коренных народов. |
| In addition, the Board agreed to assist in the identification of possible indigenous trainers. | Кроме того, Совет согласился оказать поддержку в выявлении возможных инструкторов по вопросам коренных народов. |
| OHCHR provided technical advice to indigenous organizations and the Ombudsman. | УВКПЧ предоставило технические консультации организациям коренных народов и Омбудсмену. |
| Enhancing indigenous self-determination in the development process | С. Укрепление принципа самоопределения коренных народов в процессе развития |
| As experience shows, advancing indigenous self-determination requires a practical orientation around specific objectives. | Как показывает опыт, повышение уровня самоопределения коренных народов требует практической ориентации вокруг конкретных целей. |
| A number of specific objectives must thus be pursued to enhance indigenous self-determination in the development process. | Поэтому для повышения уровня самоопределения коренных народов в рамках процесса развития необходимо обеспечить осуществление ряда конкретных целей. |
| Enhancing indigenous self-determination is a matter of basic human dignity as well as being conducive to successful practical outcomes. | Расширение самоопределения коренных народов является вопросом об основах человеческого достоинства, а также способствует успешному достижению практических результатов. |
| It had been an example of good practice in which the wishes of the indigenous community had been met. | Подобная консультация - пример хорошей практики удовлетворения желаний общины коренных народов. |
| In calibrating equality of treatment, the real situation of indigenous groups had to be taken into account. | При оценке равенства в обращении следует принимать во внимание реальное положение коренных народов. |
| Numerous indigenous representatives have raised region-specific concerns about the adverse impacts of climate change on their communities. | Ряд представителей коренных народов выразили обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий изменения климата для их общин в конкретных регионах. |
| Furthermore, the Forum requests UNICEF to begin to disaggregate data on indigenous children, including from its existing database. | Форум далее просит ЮНИСЕФ приступить к разбивке данных, касающихся детей коренных народов, в том числе уже имеющихся данных. |
| The Permanent Forum recommends that UNICEF establish a particular budget and strengthen programmes and projects for indigenous children and youth. | Постоянный форум рекомендует ЮНИСЕФ выделить в отдельный раздел бюджета финансирование мер в интересах детей и молодежи коренных народов и укреплять соответствующие программы и проекты. |
| Other marginalized groups, including indigenous children, also have low registration rates. | Низок уровень регистрации и в других маргинализированных группах, включая детей из числа коренных народов. |
| Among these is the objective of enhancing indigenous education and skills capacity in relevant areas. | К их числу относится цель повышения уровня образования представителей коренных народов и создание у них полезных навыков в соответствующих областях. |
| Project for natural resource management and conservation in indigenous zones (CDI) | Проект управления природными ресурсами и их сохранения в районах проживания коренных народов (НКРКН) |
| Please indicate the illiteracy rates for indigenous, rural and urban women. | Просьба указать уровень неграмотности среди представительниц коренных народов, жительниц сельских районов и городов. |
| It also "develops strategies and action plan for mainstreaming indigenous children's education". | В ее рамках также "разрабатываются стратегии и план действия для учета образования детей из числа коренных народов". |